Завладеть вратами врага после испытания

Другие переводы этой проповеди: Овладение вратами врага после испытания - VGR
Дата: 64-0322 * | Длительность: 1 час 10 минут | Перевод: MS
Высшая школа Денем Спрингса, Денем Спрингс, штат Луизиана, США
E-1 Это, вы знаете, у меня есть как бы небольшая идея, увидеть, как люди стоят, когда мы читаем Слово. Разве вам не нравится это? Мы встаем, чтобы поклясться в верности, мы встаем ради нашей страны, почему бы сейчас не встать ради Слова?
E-1 Wonder that... You know, I have a little idea, like, to see people stand when we read the Word. Don't you like that? We stand to pledge allegiance, we stand for our nation, why not stand for the Word now?
E-2 В то время, как мы встаем на одну минуту. Недавно я читал одну статью и вчера вечером я думал о тех людях, которые стояли за Христа. Если вы не сделали этого, то не сделаете ли вы этого сегодня?
E-2 While we are standing just a minute. I was reading an article, not long ago, and I was thinking last night of those people who stood for Christ. If you haven't done it, won't you do it today?
E-3 Около 75 лет назад был один великий евангелист, я не могу вспомнить, как его звали. Я думаю, это был Артур МакКой, он перешел в ту страну. И однажды ночью ему приснился сон, что он пошел во Славу. И он сказал, что подошел к Воротам, и он сказал, что они не впустили его. И он сказал: "Я Артур МакКой из Соединенных Штатов. Я евангелист".
E-3 There was a great evangelist, about seventy-five years ago, I just can't think of his name. I think it was Arthur McCoy, and he had crossed the land. And one night he had a dream that he had went on to Glory. And said he went up to the Gate, and he said they wouldn't let him in. And said he said, "I'm Arthur McCoy from the United States. I'm an evangelist."
E-4 Итак, пришел привратник, (это был сон) он пришел и сказал: "Я не могу нигде найти вашего имени".
Он сказал: "Но я же был евангелистом".
Тот сказал: "Господин, я..."
E-4 So the gatekeeper went in, (now this was a dream), and he went in, said, "I can't find your name at all."
He said, "Well, I was an evangelist."
He said, "Sir, I..."
E-5 Он сказал: "Ну что ж, есть ли какая-нибудь возможность...Тут что-то не так".
E-5 He said, "Well, is there a chance that... There is something wrong."
E-6 Он сказал: "Нет, господин. У меня здесь есть Книга. Я нигде не могу найти вашего имени".
И он сказал: "Ну, а...могу ли я что-то с этим сделать?"
E-6 He said, "No, sir. I have the Book here. I can't find your name at all."
And he said, "Well, can I do anything about it?"
E-7 Тот сказал: "Вы можете подать прошение к Суду Белого Престола". Боже, помоги. Я не хочу оказаться там.
E-7 He said, "You might appeal your case to the White Throne Judgment." God, help. I don't want to be there.
E-8 Он сказал: "Если это моя единственная надежда, тогда, я думаю, что просто подам прошение".
E-8 He said, "Well, if that's my only hope, I guess I'll just appeal my case then."
E-9 И сказал, что тогда он подумал, что удаляется прочь и просто...И когда он начал удаляться, сказал, что было темно и становилось все светлее и светлее, сказал, что казалось, не было такого определенного места, где остановился этот Свет, но он был прямо в центре Его. И сказал, что Он сказал: "Кто подходит к Моему Престолу Суда?"
E-9 And said then he thought he went way away, and just... And as he begin, said it was darkness, and got lighter and lighter, and said it seemed like there was no certain place this Light stopped, but he was right in the center of It. And said He said, "Who approaches My Throne of Judgment?"
E-10 Он сказал: "Я Артур МакКой. Я евангелист, отправил многие души в Царствие".
Он сказал: "Разве твое имя не было найдено в Книге?"
"Нет".
Сказал: "Тогда ты подал прошение к Моему Суду?"
"Да, сэр".
E-10 He said, "I'm Arthur McCoy. I'm an evangelist, sent many souls to the Kingdom."
He said, "Was your name not found upon the Book?"
"No."
Said, "Then you've appealed to My Court?"
"Yes, sir."
E-11 "Ты получишь правосудие. Я буду судить тебя по Моим законам. Артур МакКой, говорил ли ты когда-нибудь ложь?
E-11 "You shall receive justice. I judge you by My laws. Arthur McCoy, did you ever tell a lie?"
E-12 Он сказал: "Я думал, что был очень хорошим человеком, пока я не попал в тот Свет". Он сказал: "Но в Присутствии того Света я был грешником". Мы все будем такие. Сейчас вы можете чувствовать себя в безопасности, но подождите, когда придете Туда. Как вы думаете, что чувствуется здесь, когда Он помазывает? Вы чувствуете себя такими маленькими! Что же будет на Суде того Белого Престола?
Он сказал: "Говорил ли ты когда-нибудь ложь?"
E-12 He said, "I thought I was a pretty good man till I stood in that Light." He said, "But in the Presence of that Light, I was a sinner." We'll all be that. You might feel secure now, but wait till you come There. How do you think it feels here when He's anointing? How little you can feel! What will it be at that White Throne Judgment?
He said, "Did you ever tell a lie?"
E-13 Он сказал: "Я думал, что был верным, но некоторые мелочи, которые на мой взгляд были маленькой невинной ложью, стали Там большими и темными".
Он сказал: "Да, сэр, я говорил ложь".
Он сказал: "Ты когда-нибудь крал?"
E-13 He said, "I thought I had been truthful, but some little things that I thought was little white lies, they become big and dark There."
He said, "Yes, sir, I've told a lie."
He said, "Did you ever steal?"
E-14 Он сказал: "Я думал, что был в этом честен и никогда не крал, но, — сказал, в Присутствии того Света я-я понял, что совершил некоторые сделки, которые не были совсем честными".
Он сказал: "Да, сэр, я крал".
Он сказал: "Мой суд..."
E-14 He said, "I thought I had been honest about it, and never stole, but said, in the Presence of that Light, I--I realized there was some deals that I pulled, that wasn't just right."
He said, "Yes, sir, I've stole."
He said, "My judgment..."
E-15 И он уже был готов услышать приговор: "Уйди в огонь вечный, который приготовлен для дьявола и ангелов его", сказал, что распадались все кости.
E-15 And he just about ready to hear his sentence, "Depart into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels," said every bone was coming apart.
E-16 Сказал: "Я услышал самый приятный голос, который я когда-либо слышал в своей жизни". Он сказал: "Когда я обернулся, чтобы посмотреть, я увидел самое приятное лицо, которое когда-либо видел, приятнее, чем лицо матери, голос приятнее того, которым звала меня мать". Сказал: "Я оглянулся. Я услышал голос, что сказал: 'Отец, это верно, он говорил ложь и он не был совсем честным. Но на земле он стоял за Меня, сказал, — теперь Я встану на его место'."
E-16 Said, "I heard the sweetest voice I ever heard in my life." He said, "When I turned to look, I saw the sweetest face I ever saw; sweeter than a mother's face, sweeter voice than my mother ever called me." Said, "I looked around. I heard a voice, said, 'Father, that is true, he did tell lies and he wasn't just honest. But, down on earth he stood for Me,' said, 'now I'll stand in his place.'"
E-17 Я хочу, чтобы Там было именно так. Сейчас я хочу стоять за Него, чтобы, когда придет то время, Он встал на мое место.
E-17 That's what I want to happen There. I want to stand for Him now, that, when that time comes, He stood in my place.
E-18 Давайте прочитаем из Бытие 22; 15-ый, 16-ый, 17-ый и 18-ый стихи.
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба,
И сказал: Мною клянусь, говорит ГОСПОДЬ, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного сына твоего,
То Я благословляя благословлю тебя,...умножая, умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое вратами врага своего;
И благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
Будем молиться.
E-18 Let's read from Genesis 22; 15th, 16th, 17th, and 18th verses.
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time.
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thy only son:
That in blessing I will bless thee,... multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which are by the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemy;
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Let us pray.
E-19 Небесный Отец, возьми сейчас этот текст, Господь, и послужи нам. Пусть Дух Святой донесет Слова, Господь, до каждого сердца. Это ответит на наши ожидания в этот полдень, ибо они велики, Господь. И Ты сказал нам просить изобилия, чтобы наша радость могла быть совершенной. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-19 Heavenly Father, take the text now, Lord, and minister to us. May the Holy Spirit carry the Words, Lord, right out to every heart. That would meet our expectations this afternoon, for they are great, Lord. And You told us to ask abundance, that our joy might be full. We ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-20 Если я назову это темой на несколько минут. У меня слабый голос и поэтому я должен стоять около микрофона. Я знаю, что получается эхо, но мы немножко потерпим. Я хочу назвать ее: "Завладеть вратами врага после испытания".
E-20 If I should call this a text, for a few moments. My voice is weak, so that's the reason I have to stand by the microphone. I know there is a rebound, but we suffer it a little. I want to call it: Possessing The Gate Of The Enemy After Trial.
E-21 Наша сцена открывается на одной из самых удивительных картин Авраама. Вы знаете, что Авраам является отцом верных. И Аврааму было дано обетование. И только будучи наследниками с ним, через Христа, — это единственный способ, как мы принимаем обетование, то есть через Авраама. Итак, Авраам был обыкновенным человеком, но он был призван Богом и он был верен тому зову. Когда Бог говорил ему, Авраам ни разу не усомнился в том голосе. Он стоял прямо с этим. Неважно какое было препятствие, он стоял прямо с этим.
E-21 Our scene opens at one of the most marvelous scenes in Abraham. You know that Abraham is the father of the faithful. And the promise was made to Abraham. And only being heirs with him, through Christ, is the only way we receive the promise, is through Abraham. Now, Abraham was just an ordinary man, but he was called of God and he was faithful to that call. When God spoke to him, Abraham never one time doubted that voice. He stayed right with it. No matter what the difficult was, he stayed right with it.
E-22 А затем ему был обещан сын. И он ждал 25 лет, чтобы получить того сына, называя все, противоречащее этому, как несуществующее. И потом, и в этом сыне должны были благословиться все племена земные. И патриарх был верен своему призыву и обещанному Слову.
E-22 And then he was promised a son. And he waited twenty-five years to receive that son, calling anything contrary to it as though it wasn't so. And then, and in this son, all the families of the earth was to be blessed. And the patriarch was faithful to his call and the promised Word.
E-23 Он был примером того, какими должны быть мы. Теперь мы, будучи мертвыми во Христе, являемся Семенем Авраама.
E-23 He was an example to what we should be. Now we, being dead in Christ, we are Abraham's Seed.
E-24 Итак, было два семени Авраама. Одно из них было естественным семенем, другое было духовным Семенем. Одно из них было естественным, от его плоти, другое было Семенем его веры. Вера, чтобы также и мы могли быть Семенем Авраама через обетованное Слово.
E-24 Now, there was two seed of Abraham. One of them was natural seed; the other one was a spiritual Seed. One of them was natural, by his flesh; the other one was the Seed of his faith, the faith, that we also might be Abraham's Seed by the promised Word.
E-25 И вот, после того как его испытывали на протяжении 25-ти долгих лет, а вместо того, чтобы слабеть, он становился сильнее. Понимаете, если этого не произошло в первый год, то в следующем году это было бы еще большим чудом, потому что прошло два года. И он складывал те годы, в то время как сам старел и его тело умирало. Утробы, утроба Сарры, или она (стала) была бесплодной. И поэтому его силы иссякли и было...Это было абсолютно невозможно.
E-25 And now after he had been tried for twenty-five long years, and, instead of growing weaker, he grew stronger. See, if it didn't happen the first year, the next year it would be a greater miracle, because it was two years old. And he piled those years up, as he got older, and his body died out. The wombs of Sarah, the womb, or it (got) was unfertile. And therefore his strength was gone, and there was... It's totally impossible.
E-26 Вы когда-нибудь задумывались о том, что тогда сделал Бог? Понимаете, это не то, что Он просто сделал ее утробу способной к оплодотворению. Ибо, запомните, если Он сделал это, тогда запомните, если Он сделал это...в те времена у них не было бутылочек для здоровья и гигиены, чтобы дать ребенку молоко от коровы. Понимаете? Он также должен был...У нее высохли молочные железы. Поэтому Он-Он не мог бы...Что-то должно было произойти.
E-26 Did you ever think what God did there? See, He never so much as just made her womb fertile. For, remember, if He did that, then remember if He did that... they didn't have these health and hygiene bottles, them days, to give the baby, milk from the cow. See? He also had to... Her milk veins was dried up. So He--He couldn't have... There had to be something happen.
E-27 Вот, посмотрите на столетнюю женщину, у которой начинаются роды. Ее сердце не выдержало бы этого. Сейчас сорокалетней женщине тяжело сделать это. Ее сердце не могло бы выдержать этого. Поэтому, вы знаете, что Он сделал? Если вы обратите внимание...
E-27 Then, look at a woman, a hundred years old, to go into labor. Her heart wouldn't have stood it. It's hard now for a woman, forty years old, to do it. Her heart couldn't have stood it. So you know what He did? If you'll notice...
E-28 Так вот, я знаю, что многие могут не согласиться. Ничего, если я сделаю такое заявление? Видите, я...Это просто мое собственное мнение.
E-28 Now I know many might disagree. If this is all right to make this statement? See, I... It would be just my own thinking.
E-29 Понимаете, Библия — это сверхъестественная Книга. Она написана так, что это скрыто от школ, теологов. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Иисус благодарил Бога. Он сказал: "Я благодарю Тебя, Отец, что Ты сокрыл Это от мудрых и разумных, и открыл Это младенцам, которые будут учиться". Это Книга любви. Когда любовь Божья входит в сердце, тогда вы влюбляетесь в Бога, тогда Он открывает Себя, значение Библии. Истолкование Библии — это Сам Бог, истолковывающий Свои обетования. Но Библия написана между строчек.
E-29 See, the Bible is a supernatural Book. It's written so that it's hid from the schools, theologian. How many knows that? Jesus thanked God. He said, "I thank Thee, Father, Thou hast hid It from the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn." It's a Book of love. When the love of God comes into the heart, then you fall in love with God, then He reveals Hisself, the Bible meaning. The interpretation of the Bible is God Himself interpreting His promises. But, the Bible, It's written between the line.
E-30 Похоже, как моя жена, о, она самая замечательная женщина на всем свете и я действительно люблю ее. Она любит меня. Итак, когда я вдалеке от дома, она напишет мне письмо и скажет: "Дорогой Билл, в этот вечер я только что уложила детей спать. Я сегодня помылась", и все , что она сделала, и т.д. Итак, она говорит об этом в письме. Но, видите, я так сильно люблю ее и мы — одно до такой степени, что я могу читать между строчек. Я знаю, что она хочет сказать, понимаете, говорит она мне об этом или нет, понимаете. Я знаю, что она хочет сказать, потому что это моя любовь по отношению к ней и мое понимание.
E-30 Now, like my wife, oh, she is the most wonderful woman in all the world, and I really love her. She loves me. So when I'm away from home, she'll write me a letter, say, "Dear Bill, tonight I just put the children to sleep. I've washed today, and what all she done, and so forth." Now she is saying that on the letter. But, you see, I love her so much, and we're so much of being one, till I--I can read between the lines. I know what she wants to say, see, whether she tells me that or not, see. I--I know what she means, because it's my love for her, and my understanding.
E-31 Таким же образом написана и Библия. Понимаете? Образование пройдет прямо мимо этого, они никогда не постигнут этого. Понимаете, вы должны влюбиться в Слово, в Него, "знать Его". Видите?
E-31 Well, that's the way the Bible is wrote. See? The--the scholarship will go right over the top of it; they'll never get it. See, you've got to be in love with the Word, Him, "to know Him." See?
E-32 Так вот, теперь взгляните, что Он здесь сделал. Авраам и Сарра были оба старыми. Библия говорит, "в летах преклонных". Вот, это не было просто потому, что они были теми людьми, которые дольше жили. Библия говорит, что: "Они были в летах преклонных".
E-32 Now, now in here, watch what He did. Now Abraham and Sarah was both old, "welE-stricken," the Bible said. Now it wasn't just because they were just people lived longer there. The Bible said that, "They were welE-stricken in age."
E-33 Теперь заметьте, сразу же после появления этого Ангела, о Котором мы говорили; что был Элохимом, Богом. И Он говорил, сказал Аврааму: "Я посещу тебя согласно времени жизни". Теперь взгляните, на протяжении всего времени они были прообразом церкви, на протяжении всего времени.
E-33 Now notice, immediately after this angel appeared, we been talking about; which was Elohim, God. And He said, told Abraham, "I'm going to visit you according to the time of life." Now watch all down through, they were a type of the Church, all the way through.
E-34 Теперь смотрите. Вот что произошло. Так вот, Он не просто подлатал Сарру и подлатал Авраама. Он превратил их в молодого мужчину и женщину. Вот, это может показаться необычным, но взгляните теперь на остальное Слово и сложите это вместе. Слово вдохновенно и Слово должно вдохновить вас. Итак, запомните, сразу же после этого, сразу же после появления этого Ангела...
E-34 Now look. Here is what happened. Now, He didn't just patch Sarah up, and patch Abraham up. He turned them back to a young man and woman. Now that may seem strange, but now watch the rest the Word, and put it together. The Word is inspired, and you have to be inspired with the Word. Now, remember, immediately after that, immediately after the appearing of this Angel...
E-35 Я просто представляю те седые волосы Сарры, маленькую бабушку с шалью на плече и в маленькой шляпке от пыли, ходящую, держась за палочку. "Мне иметь удовольствие с моим господином и он тоже стар?" Видите? И вот Авраам, с такой длинной бородой, держащийся, как это было, за палочку, в преклонных годах.
E-35 I can just see that, that gray hair of Sarah, little grandma with a shawl over her shoulder, and a little dust cap, holding a stick, going around. "Me, having pleasure with my lord, and him old, too?" See? And here was Abraham, this long beard, holding on a stick, as he was, welE-stricken in age.
E-36 И я вижу, как на следующее утро его плечи начали выпрямляться, горб исчез на его спине. Ее волосы начали превращаться. Они снова превратились в молодого мужчину и женщину. Просто показывая то, что Он собирается сделать с Царственным Семенем Авраама, понимаете, когда мы "изменимся в момент, во мгновение ока, и будем захвачены вместе".
E-36 And I see, the next morning, his shoulders begin to straighten up, the hump come out of his back. Her hair begin to turn. They went back to a young man and woman. Just showing what He is going to do to the Royal Seed of Abraham, see, when we're "changed in a moment, in a twinkling of an eye, and be caught up together."
E-37 Взгляните, что произошло. Теперь разрешите мне доказать это вам. Они отправились из того места, в котором они находились, из Гоморры; и дошли аж до самого Герара, до земли Филистимской. Вы обратили внимание? Измерьте это по карте, как это далеко. Довольно длительное путешествие для пожилой пары такого возраста.
E-37 Watch what happened. Now let me prove this to you. Now they taken a trip from that place they were at, there at Gomorrah; and went all the way to Gerar, down in the Philistine land. Did you notice? Mark it on the map, how far it is. Quite a journey for an old couple of that age.
E-38 И кроме того, там в-в земле Филистимской был молодой царь по имени Авимелех и он искал себе жену. У него были всякие красивые филистимлянки, но когда он увидел бабушку, он сказал: "Она красива видом", и он влюбился в нее и хотел жениться на ней. Правильно. Угу. Видите, она была красивой. Понимаете?
E-38 And then, besides that, in--in the Philistine land there, there was a young king by the name of Amalek, and he was looking for a wife. And he had all those beautiful Philistine girls, but when he seen grandma, he said, "She is fair to look upon," and he fell in love with her and wanted to marry her. That's right. Uh-huh. See, she was beautiful. See?
E-39 Она снова превратилась в молодую женщину. Заметьте, с ней должно было это произойти, чтобы родить того ребенка. Бог сделал ее новым творением. И с ней должно было это произойти, чтобы воспитать этого ребенка. И помните, Авраам, "его тело было все равно, что мертвое", а Сарра умерла, когда Аврааму было...Исааку было, я думаю, 45 лет, когда умерла Сарра. И Авраам женился на другой женщине и имел после этого семь сыновей, не считая дочерей. Ха-ха! Аминь.
E-39 She had turned back to a young woman. Notice, she had to, to bring that child. God made her a new creature. And she had to, to raise this child. And remember, Abraham, "his body as good as dead," and Sarah died when Abraham was... Isaac was forty-five years old, I believe, when Sarah died. And Abraham married another woman and had seven sons besides the daughters, after that. Ha-ha! Amen.
E-40 Видите, читайте между строчек. Это прообраз. Это показывает, что Он собирается сделать со всеми Детьми Авраама. Мы приближаемся к этому прямо сейчас, так что наши сутулые плечи и остальное не имеет никакого значения, друзья. Наши седые волосы и что бы это ни было, это сейчас не имеет значения. Мы не оглядываемся назад. Давайте смотреть вперед на то, к чему мы подходим.
E-40 See, read between the lines. It's a type. It shows there what He is going to do to all the Children of Abraham. Just we're nearing it right now, so our stooped shoulders and everything don't make any difference, friends. And our gray hairs and whatever it is, it doesn't matter now. We don't look back. Let's look forward to what we're coming to.
E-41 И запомните, это знамение, которое мы видим, было последним знамением, которое увидели Авраам и его Сарра, прежде чем пришел в существование обетованный сын. Мы верим, что мы находимся в этом часе.
E-41 And remember, this sign that we're seeing, was the last sign that Abraham and his Sarah saw, before the promised son come into existence. We believe we're at that hour.
E-42 Патриарх, после рождения этого мальчика. Вы можете себе представить Исаака, в возрасте около 12 лет; красивого маленького курчавого мальчика с карими глазками? Я представляю, что чувствовала мать; красивая молодая женщина, а также и его отец. И однажды Бог сказал, это к примеру; мы отошли от того часа, в который это должно произойти. "Я сделал тебя отцом народов через этого мальчика, но Я хочу, чтобы ты привел этого мальчика на вершину горы, которую Я покажу тебе, и Я хочу, чтобы ты убил его там, как жертву". Вы можете себе это представить?
E-42 The patriarch, after this boy being born. Could you imagine Isaac, about twelve years old; lovely little, curly-haired boy, little brown-eyes? I'd imagine how that mother felt; beautiful young woman, and so, and his father. And one day, God said, now, for an example; we're way off, the hour it's to come. "I've made you a father of nations, through this boy, but I want you to take this boy up on the top of the mountain that I'll show you, and I want you to kill him up there, for a sacrifice." Could you imagine that?
E-43 Вас никогда не просили пойти на такое испытание. Сейчас Он не делает этого. Это были примеры, тени.
E-43 Now you've never been asked to go to a test like that. He doesn't do that now. That was examples, shadows.
E-44 Боялся ли Авраам? Нет, господа. Авраам сказал вот что: "Я полностью убежден, что Он способен воскресить его из мертвых, ибо я принял его, как бы из мертвых. И если то повеление Божье сказало мне сделать это, и я остался верным этому и убил его, чтобы иметь дарованного мне сына; то Бог способен воскресить его из мертвых; из которых я получил его, как образ".
E-44 Did Abraham fear? No, sir. Abraham said this, "I am fully persuaded that He is able to raise him up from the dead, for I received him as one from the dead. And if that commandment of God told me to do this, and I've stayed true to it, and it paid off, to have given me the son; God is able to raise him from the dead; from which I received him, as a figure."
E-45 О-о, друг! Если Бог дает вам, Пятидесятникам, Духа Святого, говорение на языках, то тем более вы должны верить Его исцеляющей силе и Его благости и милости. Если Он сделал это, вопреки всем теологам страны! Они сказали, что этого не может быть, но Бог сделал это, потому что Он обещал это. Тогда стойте при своем Оружии, при Слове, при своем Мече, верьте Слову Божьему. Так сказал Бог и это решает дело!
E-45 Oh, my, friend! If God give you Pentecostals the Holy Ghost, speaking in tongues, how much more ought you to believe His healing power, and His goodness and mercy! If He did that, against all the theologians in the country! They said it couldn't be done, but God did it because He promised it. Then stand by your Gun, your Word, your Sword, believe the Word of God. God said so, and that settles it!
E-46 Заметьте, итак, оттуда он отправился с ним в трехдневное путешествие вместе с мулами. Я могу пройти, когда я был в дозоре, каждый день я проходил по пустыне 50 километров; но у нас были, так сказать, бензиновые ноги. Но единственное, как те люди передвигались, — это либо ехали на осленке, либо-либо шли пешком. И он прошел трехдневный путь оттуда, где он был, а затем поднял свои глаза там, в пустыне, и увидел вдалеке гору.
E-46 Notice, now, he took him a three-days journey from there, with the mules. Now I can walk, when I was on patrol, I walked thirty miles every day, through the wilderness; and we got gasoline feet, so to speak. But them man, only way their transportation, was either ride a donkey or--or walk. And he went three-days journey from where he was, and then lifted up his eyes, out in the wilderness, and saw the mountain far off.
E-47 Он взял Исаака и связал ему руки. А мы все знаем отсюда, из Бытие 22, что это прообраз Христа. Возвел его на гору связанного, как Иисус был приведен на гору, на Гору Голгофу; прообраз Бога, отдающего Своего Сына, конечно.
E-47 He took Isaac and bound his hands. Which, we all know, in Genesis 22 here, is a type of Christ. Led him up the mountain, bound, like Jesus was led up the mountain, Mount Calvary; a type of God giving His Son, of course.
E-48 Но когда они поднялись туда, он был послушен. Исаак начал что-то подозревать. Он сказал: "Отец, вот дрова, вот жертвенник, вот огонь, но где жертва?"
E-48 But when they got up there, and he was obedient, Isaac begin to get kind of suspicious. He said, "Father, here is the wood, here is the altar, here is the fire, but where is the sacrifice?"
E-49 И Авраам, зная это в своем разуме, однако там стояло Слово Божье, он сказал: "Сын мой, Бог может усмотреть для Себя жертву". Он назвал то место: "Иегова-Ире".
E-49 And Abraham, that knowing in his mind, yet the Word of God standing out there, he said, "My son, God is able to provide for Himself a sacrifice." He called the place, "Jehovah-Jireh."
E-50 И когда он связал своего сына, он был послушен до смерти; положил его на жертвенник, вынул из ножен нож и начал лишать жизни своего собственного сына. И когда он начал. Что-то поймало его руку и сказало: "Авраам, останови свою руку".
E-50 And when he bound his son, he was obedient to death; laid him upon the altar, pulled the knife out of the sheath, and started to take the life of his own son. And, when he did, Something caught his hand, and said, "Abraham, stay your hand."
E-51 И в то время позади него заблеял баран, зацепившийся рогами в пустыне.
E-51 And at that time, a ram blated, behind him, with his horns hooked in the wilderness.
E-52 Вы когда-нибудь думали о том, откуда взялся этот баран? Помните, та страна кишит львами, волками и шакалами и теми зверями, с жадностью пожирающими овец. А как далеко он был от цивилизации? И притом, на вершине горы, где нет никакой воды. И он взял камни, лежащие вокруг, чтобы сделать жертвенник. Откуда взялся этот баран? Понимаете?
E-52 Did you ever think, where did that ram come from? Remember, the country is full of lions and wolves and jackals, and that sheep-devouring beasts. And how far back from civilization was he? And, then, up on top of the mountain, where there is no water. And he had picked up the stones, all around, to make the altar. Where did that ram come from? See?
E-53 Но это не было видением. Он убил барана; у него была кровь. Что он сказал? "Бог способен усмотреть для Себя жертву".
E-53 But it wasn't a vision. He killed the ram; it had blood. What did he say? "God is able to provide for Himself a sacrifice."
E-54 Как вы подниметесь с того кресла? Как тот ребенок со спастическим параличом станет здоровым, или вы подниметесь с того кресла, вы оттуда, вы с болезнью сердца? Какая бы ни была трудность, "Бог способен усмотреть для Себя".
E-54 How you going to come out of that chair? How is that spastic child going to get well, or you from that chair, you from there, you with a heart trouble? Whatever is the matter, "God is able to provide for Himself."
E-55 Авраам верил этому. Патриарх оставался верным обетованию. И Он дал обетование, что: "Твое семя! Потому что ты поверил Моему Слову, невзирая на обстоятельства, твое семя завладеет вратами врага своего".
E-55 Abraham believed it. The patriarch stayed true to the promise. And He give the promise, that, "Your seed! Because you've believed My Word, and regardless of what the circumstance, your seed shall possess the gate of its enemy."
E-56 Почему? Каждый враг, который в виде образа нападал на Авраама, Авра-...Враг говорил: "Она очень старая. Я очень старый. Все это и все остальное". Он все равно оставался верным тому обетованию.
E-56 Why? Every enemy that come up, as a figure, against Abraham, Abra-... The enemy of, "She is too old. I'm too old. All this, and everything else." He still stayed right true to that promise.
E-57 Так вот, человек, который обладает такой верой, все равно примет Божье Слово, невзирая на обстоятельства. Так вот, если вы не можете сделать этого, тогда вы не семя Авраама. Такую веру имел Авраам, его семя.
E-57 Now, man that possesses that faith, still will take God's Word regardless of circumstances. Now, if you can't do that, then you're not Abraham's Seed. That's the faith that Abraham had, his Seed.
E-58 Обетование Аврааму было то, что его "Семя", теперь также и его царственное Семя, как я недавно говорил вам. И эта печать, которую Он дал Аврааму, была печатью обетования. А царственное Семя, согласно Ефесянам 4:30, "запечатлено Духом Святым", после того как они выдержали испытание. Постарайтесь задуматься над этим.
E-58 The promise of Abraham was that his "Seed," now his royal Seed, also, as I told you a while ago. And this seal that He give Abraham, was a seal of promise. And the royal Seed, according to Ephesians 4:30, is "sealed by the Holy Ghost," after they have stood the test. Try to think of it.
E-59 Многие думают, что имеют Духа Святого. Многие утверждают, что имеют Духа Святого. Многие могут показать много доказательств и знамений этого. Но тем не менее [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Изд.], если это не может стоять с этим Словом, то это не Дух Святой. Понимаете?
E-59 Many think they got the Holy Ghost. Many claim to have the Holy Ghost. Many can show many evidences and signs of it. But, still, if it can't stay with this Word, it's not the Holy Ghost. See?
E-60 Вы верите каждому Слову, тогда вы запечатлены после испытания. Когда мы верим каждому обетованию в Слове, тогда мы запечатлены Духом, чтобы подтвердить обетование. Вот что, то, что Авраам, как он сделал это. Тогда и только тогда мы имеем право завладеть вратами нашего врага. Вы не можете сделать этого, пока вначале вы не станете тем Семенем. Запомните, в Библии.
E-60 You believe every Word, then you are sealed after the test. When we believe every promise in the Word, then we are sealed by the Spirit, to confirm the promise. That's what, it's what Abraham, the way he did it. Then, and then only, have we the right to possess the gate of our enemy. You cannot do it until first you become that Seed. Remember, in the Bible...
E-61 Я говорил об этом в Хьюстоне или в другом месте...или, я имею ввиду Даллас. "Знак".
E-61 I spoke on it, at Houston or somewhere, the other... or, I mean Dallas. The Token.
E-62 Понимаете, в Израиле еврей мог показать, что он — еврей, через обрезание. Но Бог сказал: "Когда Я увижу кровь! И кровь будет у вас знаком".
E-62 See, a--a Jew could show, down in Israel, that he was a Jew by circumcision. But God said, "When I see the blood! And the blood shall be unto you a token."
E-63 Жизнь, которая была в крови, не могла сойти на поклоняющегося, потому что это была жизнь животного, это было только тенью, ведущей к настоящей Жизни. Тогда химический состав, сама кровь должна была быть красной на двери и на косяке двери.
E-63 The life that was in the blood could not come on the worshiper, because, well, it was the animal's life, it was only a shadow coming up to the real Life. Then, the chemistry, the blood itself, had to be red upon the door and the posts of the door.
E-64 Была приложена с помощью иссопа, что есть обыкновенный сорняк, показывая, что вам не надо иметь какой-то сверхверы. Вам просто надо иметь то же самое, веру, что вы имеете, похоже, как вам надо завести машину, поехать в церковь. Понимаете? Многие люди думают, что они должны быть чем-то...Но нет-нет, это неправильно. Все, что вы имеете для применения Крови, — это обыкновенная вера. Слушайте Слово, верьте Слову и применяйте Это, вот и все. Просто насобирали где-то там, в Палестине, сорняков, что было иссопом, простым маленьким сорняком, растущим из щелей стен и везде, обмочили в кровь и нанесите ее на перекладину и дверные косяки.
E-64 Applied by hyssop, which is just a common weed, showing that you don't have to have some super faith. You just have to have the same, the faith you got, like you have to start your car, come to church. See? A lot of people thinks they got to be something... But, no, no, that's wrong. Just common faith is all you have to apply the Blood by. Hear the Word, and believe the Word, apply It, that's all. Just pick up weeds anywhere there in Palestine, was hyssop, just a little weed growed out of the cracks of the walls, and around, dipped in their blood and put it on the lintel and the doorposts.
E-65 И запомните, меня не волнует, сколько они находились в завете, насколько еврей мог показать, что он обрезан, каким он был хорошим человеком, если там не было знака, весь завет был отменен. "Когда Я увижу кровь", только ее.
E-65 And, remember, I don't care how much they were in the covenant, how much the Jew could show he was circumcised, how good a person he was, all the covenant was annulled unless the--the token was there. "When I see the blood," alone.
E-66 Итак, сейчас Кровь, Знак, не является химическим, химическим составом Крови Христа, потому что Она была пролита тысячи лет назад.
E-66 Now, the Blood now, the Token, is not the chemistry, chemistry of the Blood of Christ, 'cause It was shed thousands of years ago.
E-67 Но, вы видите, где...там должен был быть химический состав, жизнь в животном не могла сойти на человека, потому что жизнь животного не имеет души. Животное не знает добра и зла. Человеческое существо имеет душу.
E-67 But, you see, where the... had to be the chemistry there, the life in the animal couldn't come upon the human, because the life of the animal doesn't have a soul. Animal doesn't know right from wrong. It's the human being that has the soul.
E-68 И вот, но когда Иисус, Сын Божий, рожденный от девы, пролил Свою Кровь, Жизнь, Которая была в той Крови, была Самим Богом. Библия говорит: "Мы спасены Жизнью, Кровью Божьей". Не кровью еврея, не кровью язычника, но Жизнью Божьей. Бог сотворил эту клетку Крови, родился от девы. Она еще не знала мужа, также она и не...также от нее и не пришло яйцо.
E-68 Now, but when Jesus, the Son of God, virgin-born, shed His Blood, the Life that was in that Blood was God Itself. The Bible said, "We are saved by the Life, the Blood of God." Not the blood of a Jew, not the blood of a Gentile; but the Life of God. God created this Blood cell, virgin born. She never knew no man, neither did she... neither did the egg come from her.
E-69 Я знаю, что многие из вас, людей, хотят верить, что яйцо пришло от нее. Яйцо не может оказаться там без какого-то чувства, тогда что же Сделал Бог? Понимаете?
E-69 I know many of you people want to believe the egg did. The egg can't be there without a sensation, what would God do then? See?
E-70 Он сотворил и яйцо и клетку Крови, и это была скиния Божья, святое. "Я не дам Святому Моему увидеть тление". [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.] Видите, откуда пришло яйцо? "И не оставлю души Его в аду". Его тело было святое! О-о! Вы...Если вы не можете поверить этому, то как вы можете называться Христианином?
E-70 He created both egg and Blood cell, and that was the tabernacle of God, holy. "I will not suffer My Holy One to see corruption." See where the egg come? "Neither will I leave His soul in hell." His body was holy! Oh, my! You don't, you can't believe that, how can you call yourself a Christian?
E-71 "Мы спасены Кровью Божьей". Вот на чем стоит моя вера. Не ходим там в крови пророка, не ходим там в крови обыкновенного человека, или учителя, или теолога. Мы ходим там в Крови Божьей. Бог так сказал. Он стал человеческим существом. Он расширил Свои границы. Он раскинул Свой шатер здесь, с нами, и стал одним из нас. Он есть наш Родственный Искупитель. Он должен был стать для нас родственником, потому что такой был закон. Бог стал человеком и обитал среди нас.
E-71 "We are saved by the Blood of God." That's where my faith is. Not walk out there in the blood of a prophet, not walk out there in the blood of an ordinary man, or a teacher, or a theologian. We walk there in the Blood of God. God said so. He become human being. He changed His strand. He stretched His tent here, with us, and become one of us. He is our Kinsman Redeemer. He had to become kinfolks to us, 'cause that was the law. God became man and dwelled among us.
E-72 Обратите внимание на то, что, делая это, Исходящий из Него был Богом, Духом, и тот Дух сходит на верующего. Поэтому, Жизнь, Которая была в нашей Жертве, нас узнают по той же самой Жизни.
E-72 Notice how that, in doing this, He coming from Him, was God, the Spirit, and that Spirit becomes upon the believer. Therefore, the Life that was in our Sacrifice, we are identified by that same Life.
E-73 Тогда как они могут видеть Жизнь Божью, двигающуюся среди людей и называть Ее нечистью, когда Это есть наше удостоверение нашей Жертвы? "Верующий в Меня, дела, которые Я делаю, он также сделает". Его Жизнь возвращается на жерт-...от Жертвы, когда мы кладем на Нее наши руки и признаем себя мертвыми для своих собственных мыслей. Тогда как мы можем позволять деноминациям впихивать нам вероучения и прочее, и говорить, что мы верим Этому? Мы умерли для этих вещей.
E-73 Then how can they see the Life of God moving amongst the people, and call It an unclean thing, when That's our identification of our Sacrifice? "He that believeth on Me, the works that I do shall he also." His Life returning upon the sacri-... from the Sacrifice, as we lay our hands upon It and identifying ourself dead to our own thoughts. Then how can we let denominations push us into creeds and things, and say we believe It? We are dead to those things.
E-74 Павел сказал: "Ничто из этих вещей не беспокоит меня", ибо он был привязан к абсолюту, Христу. И каждое истинное достижение связано с абсолютом, а мой абсолют — Слово. И у всех остальных, которые действительно родились от Духа, абсолютом является Божье Слово. [Брат Бранхам два раза хлопает по Библии-Изд.] Я привязан к Нему. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] Я положил на Него руки. И Это встало на мое место, и я отождествился с Ним. Мы узнали, что Он обещал отождествить Себя с нами. Это производит истинную веру, не вашу веру, но Его веру, нечто, чего вы не контролируете. Он делает это. Теперь заметьте. Тогда и только тогда, когда...вам дано обетование.
E-74 Paul said, "None of these things bother me," for he was tied to an absolute, Christ. And every true achievement is tied to an absolute, and my absolute is the Word. And everybody else is, that's--that's really born of the Spirit, their absolute is God's Word. I'm tied to It. I laid my hands upon It. And It took my place, and I've identified myself with Him. We knew that He promised to identify Himself with us. That brings genuine faith; not your own faith, but His faith; something that you don't control. He does it. Now notice. Then, and then only, when the... is the promise made to you.
E-75 Неважно к скольким церквам вы присоединились, сколько раз вы крестились; лицом в перед, назад, как вам угодно. Если на вас не поставлена та Печать, вы не имеете права называть себя соединенными с вашей Жертвой.
E-75 No matter how many churches you joined, how many times you've been baptized; face forward, backwards, any way you want to. Until that Seal is placed upon you, then you have no right to call yourself a connected with your Sacrifice.
E-76 А что такое Печать Божья? Ефесянам 4:30 говорит: "Не огорчайте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены до Дня вашего искупления". Не от одного пробуждения к другому, но навечно запечатлены до того Дня, когда вы будете искуплены.
E-76 And what is the Seal of God? Ephesians 4:30, says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the Day of your redemption." Not from one revival to another, but Eternally sealed until the Day that you're redeemed back.
E-77 И запомните, если вы никогда не были в Божьих мыслях, то вы никогда не будете с Богом. Кто из вас знает, что Он был искупителем? [Собрание говорит: "Аминь".- Изд.] И вот, все искупленное должно вернуться к тому, от чего оно отпало. Поэтому, если Он пришел искупить нас, то как могли мы, которых однажды не надо было искуплять, но мы все были "рождены во грехе, зачаты в беззаконии, пришли в мир, говоря ложь"? Это показывает, что настоящий Христианин был атрибутом Божьего мышления до существования мира, или звезды, или воздуха, или еще чего-то. Это Вечно и Он пришел, чтобы искупить, вернуть нас обратно. Это Божья мысль, выраженная в слове, проявленная и воз-...вернувшаяся обратно к Его мысли.
E-77 And, remember, if you never was in God's thoughts, you'll never be with God. How many knows that He was a redeemer? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, then, anything redeemed has to come back to where it fell from. So if He come to redeem us, how could we, was one time didn't have to be redeemed, and we were all "born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies"? It shows that the real Christian is an attribute of God's thinking, before there was a world, or a star, or a air, or anything else. It's Eternal, and He come to redeem us back. It's God's thought, spoke into a word, made manifest and re-... brought back to His thought.
E-78 Родственный Искупитель! Вот почему Сам Бог должен был стать одним из нас, — чтобы искупить. Никто другой не мог сделать этого. Ангел не мог сделать этого, никто другой. Он должен был сойти, быть искушенным так, как мы, чтобы искупить нас.
E-78 Kinsman Redeemer! That's the reason God Himself had to become one of us, to redeem. Nothing else could do it. An Angel couldn't do it, nothing else. He had to come down, be tempted like we are, to redeem us.
E-79 Теперь обратите внимание на естественное семя Авраама. Давайте остановимся на некоторых из того естественного семени и посмотрим, соблюдал ли Бог Свое Слово у естественного семени, что было Исааком. Давайте проверим некоторых из естественного семени, которые верили всему обетованию Божьему и не имели никаких сомнений. Теперь запомните, были десятки тысяч, тысяч умноженных на тысячи тех, которые были обрезаны и все остальное, но все равно не были Семенем Авраама. Конечно. "Тот, кто еврей внешне, — не еврей, но тот, кто еврей внутренне". Многие из них потерпели провал, ужасный провал.
E-79 Notice now the natural seed of Abraham. Let's check some of those natural seed, and see if God kept His Word with the natural seed, which was Isaac. Let's check some of the natural seed that believed the full promise of God and had no question. Now remember, there were tens of thousands times thousands times multiplied thousands that was circumcised and everything else, and still was not Abraham's Seed. Sure, "That which is Jew outward is not Jew; that which is Jew inward." They, many of them, failed, bitterly failed.
E-80 Смотрите, они сказали в пустыне: "Мы..." В день Пасхи, или когда пили у источника, Святого Иоанна 6. Все они радовались.
E-80 Look, in the wilderness, they said, "We..." The day of the Passover, or at the drinking at the fountain, Saint John 6. They was all rejoicing.
E-81 Иисус сказал: "Я есть та Скала, Которая была в пустыне. Я есть Хлеб, сшедший от Бога с Небес, если человек сможет вкусить от Него, он не умрет".
E-81 Jesus said, "I'm that Rock that was in the wilderness. I'm the Bread that come from God, out of Heaven, if a man may eat thereof and not die."
E-82 Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне сорок лет"
Он сказал: "И все они до одного умерли".
E-82 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness, for forty years."
He said, "And they are, every one, dead."
E-83 "Мертвый", возьмите это слово и проследите его, посмотрите, что оно значит, "навечно отделенный". Однако они были семенем Авраама. "Смерть" значит "отделение, истребление, полное уничтожение, истребление". Иисус сказал, что они все до единого были мертвыми, однако они были обрезанными евреями.
E-83 Dead, take that word and run it, see what it means, "Eternally separated." Yet, they were Abraham's seed. Death means "separation, annihilation, completely destroyed, annihilation." Jesus said they were dead, every one of them, yet they were circumcised Jews.
E-84 Видите, бедные люди, только потому, что мы Методисты, Баптисты, Просвитериане; имеем небольшое исповедание и все такое, дьявол верит так же сильно, как и мы.
E-84 See, poor folks, just because we're Methodist, Baptist, Presbyterian, got a little confession, and things like that; the devil believes just as much as we do.
E-85 Но вы должны отождествиться с Этим. Бог должен засвидетельствовать об Этом, запечатлевая Духом Святым. Никакого сомнения в Слове!
E-85 But you've got to be identified with It. God has got to witness It to it, by a sealing with the Holy Spirit. No question of the Word!
E-86 Если вы скажете: "Да ну, это было для другого времени", то что-то не в порядке.
E-86 If you say, "Well, now, that was for the other day," there is something wrong.
E-87 Что если бы бежал какой-то человек и вы сказали бы ему, что светит свет, а он побежал бы в подвал и сказал бы: "Я просто отказываюсь от этого. Я отказываюсь от него. Нет такого, как свет. Я не верю этому"? С тем человеком было бы что-то не в порядке. С его разумом было бы что-то не в порядке. Если он отказывается от его теплых лучей и его живительного ресурса, то с его разумом что-то не в порядке.
E-87 What if a man come running, and you told him the light was shining, and he run down to the basement, said, "I just refuse it. I just refuse it. There is no such a thing as light. I don't believe it"? There would be something wrong with that man. He would be mentally upset. If he refuses its warm rays and its life-giving resource, there is something wrong with him, mentally.
E-88 И когда человек видит Слово Божье, ставшее явным перед ним и удостоверенным, а потом закрывается и задергивает деноминационные занавески, то с этим человеком что-то духовно не в порядке. С ним что-то не в порядке. Что-то духовно не в порядке. Он просто не может принять Этого. "Слепой, а не знает этого", идет на Суд и Бог будет судьей.
E-88 And when a man sees the Word of God, made plain before him, and identified, and then shuts and pulls down his denominational curtains, there is something wrong with that man, spiritually. Something is wrong with him. There is something spiritually wrong. He just can't receive It. "Blind, and don't know it," going on to the Judgment, and God will be the judge.
E-89 Заметьте, когда они сделали это, и теперь эти семена, которые верили Этому, взгляните, что произошло. Давайте сейчас проверим некоторых из них, семя Авраама.
E-89 Notice when they--they did this, and these seeds now that did believe It, watch what happened. Let's check some of them now, Abraham's seed.
E-90 Давайте возьмем еврейских детей, потому что они стояли верно и не могли терпеть поклонение образу. Они отказались преклониться перед образом, который сделал царь той страны. К тому же он был сделан по образу святого человека, по образу Даниила.
E-90 Let's take the Hebrew children, 'cause they stood true and wouldn't a tolerate with image-worship. They refused to bow down to an image that the king of the nation had made. It was made after a holy man, too, the image of Daniel.
E-91 Показывало, что язычники были завлечены на ложную сторону поклонения образу святого человека. Получится то же самое, если людей будут заставлять поклоняться образам людей. Это пришло через откровение того, что Даниил способен истолковать Слово, Которое было написано рукописанием на стене. Таким образом это пришло и таким образом это уйдет, таким же образом, то есть образ язычника.
E-91 Showed that the Gentile race was brought in under the false side, of worshiping an image of a holy man. It goes out the same way, when people will be forced to worship images of people. It come in by revelation, of Daniel being able to interpret the Word, that was wrote on the handwriting on the wall. That's the way it come in, and that's the way it goes out, the same way, of the image of the Gentile.
E-92 Заметьте, они отказались делать это. И что они сделали? Они были семенем Авраама, стоящим верным Слову, и они завладели вратами огненного врага. Они сделали это. Божье Слово истинно.
E-92 Notice, they refused to do it. And what did they do? They were Abraham's seed standing true to the Word, and they possessed the gate of the enemy, of fire. They did it. Well, God's Word is true.
E-93 Даниил, испытанный в поклонении одному истинному Богу. Он был испытан в этом. И во время испытания он выдержал испытание. И что сделал Бог, когда казалось, что, как мы говорим, его жизнь была поставлена на карту? И они не знали, что делать. Они собирались отдать его на съедение львам. Но Даниил оставался верным испытанию, что есть один истинный Бог, и он завладел вратами своего врага. Бог закрыл уста львов.
E-93 Daniel, tested for the worship of one true God. He was tested for that. And in the time of test, he stood the test. And what did God do, after it looked like the chips down for him, as we would say? And they didn't know what to do. They was going to feed him to the lion. But Daniel stayed true to the test, that there is one true God, and he possessed the gate of his enemy. God had closed the mouth of the lion.
E-94 Моисей во время испытания оставался верным обещанному слову перед ложными подражателями Иамврием и Ианнием. Смотрите, Бог встретил его со сверхъестественным, сказал ему идти совершать все это, показывать эти знамения, а каждое знамение имело голос. Моисей пошел так же верно, как только мог. Он бросил палку и она превратилась в змея. Вы знаете, что произошло? Вот пришли подражатели и сделали то же самое.
E-94 Moses stayed true to the promised word, before the false impersonators, Jambres and Jannes, in the test. Look, God had met him, with supernatural, told him to go do these things, show these signs, and each sign would have a voice. Moses went right down, just as true as he knowed. He throwed down the sticks, and it turned into a serpent. You know what happened? Here come the impersonators and done the same thing.
E-95 Моисей не вскинул руки, говоря: "Что ж, я думаю, все это неверно". Он оставался там и ждал Бога [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Изд.], Он оставался верным. Неважно сколько там было подражателей, он оставался верным. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Изд.] И когда он оставался верным своему поручению, чтобы вывести тех людей из того места. Когда на его пути встали ворота воды, Бог позволил ему завладеть ими и Он открыл ворота с помощью Огненного Столпа, Который вел его. Он повел народ дальше к обетованной земле.
E-95 Now, Moses didn't throw up his hands, say, "Well, I guess it's all wrong." He stayed there and waited on God. He stayed true. No matter how many impersonators there was, he stayed true. And when he stayed true to his commission, to bring those people out of that place. When the water gate got in his way, God let him possess it, and He opened the gate by the Pillar of Fire that was leading him. He took the people on to the promised land.
E-96 Иисус Навин, еще один великий вождь. Только двое из...вошли в обетованную землю, Иисус Навин и Халев. Они пришли на место, названное Кадесом, что в то время было мировым центром, поскольку это было местом суда. И, о, они послали двенадцать соглядатаев, чтобы взглянуть на землю, и эти двенадцать вернулись обратно.
E-96 Joshua, another great leader. Only two out of... went to the promised land, Joshua and Caleb. They came to a place called Kadesh, which was the center of the world at that time, insomuch that that was the judgment seat. And, oh, they sent out twelve spies to look at the land, and twelve of them come back.
E-97 Десять из них сказали: "О, это слишком большая работа. Мы просто не можем сделать этого. Ведь те люди, около них мы выглядим, как саранча".
E-97 Ten of them said, "Oh, it's too much of a job. We just couldn't do it. Well, them people, we look like grasshoppers by the side of them."
E-98 Но что делал Иисус Навин? Он успокаивал народ. Он сказал: "Подождите минутку. Мы более, чем способны взять ее, неважно какие мы маленькие, или в каком меньшинстве". Что он делал? Он стоял верным тому обетованию: "Я даю вам эту землю", но вы будете отвоевывать каждый ее сантиметр.
E-98 But what did Joshua do? He stilled the people. He said, "Wait a minute. We are more than able to take it, no matter how little we are, or how much in the minority." What was he doing? He was standing true to that promise, "I give you this land," but you fight every inch of it.
E-99 Ты веришь этому, мать? Бог дал вам исцеление, но вы будете отвоевывать каждый ее сантиметр. "Куда ни ступят стопы ног ваших, то Я даю вам во владение". Следы означают "владение". Все это — ваше, каждое обетование принадлежит вам, но сейчас вы будете отвоевывать каждый сантиметр пути.
E-99 Do you believe that, mother? God has give you your healing, but you'll fight every inch of it. "Everywhere the soles of your feet sets, that I give you for possession." Footprints means "possession." It's all yours, every promise belongs to you, but you'll fight every inch of the way in now.
E-100 Так вот, Иисус Навин знал, что сказал Бог. Он был семенем Авраама. Понимаете? Он сказал: "Я верю этому, что Бог дал нам землю и мы более чем способны взять ее". И поскольку он выдержал испытание, вопреки всей группе Израильтян, все колена и все люди вопили и жаловались. Иисус Навин сказал: "Успокойтесь! Бог дал обетование".
E-100 Now, Joshua knew what God said. He was a seed of Abraham. See? He said, "I believe that, that God give us the land, and we're more than able to take it." And because he stood the test, against the whole group of Israelites, all the tribes and all the people moaned and cried. Joshua said, "Keep still! God made the promise."
E-101 Неважно какие вы большие и какое противодействие, и что сказал врач, Бог дал обетование. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Бог должен сделать это.
E-101 No matter how big you are, and what the opposition is, and what the doctor said, God give the promise. It's up to God to do it.
E-102 Что он сделал? Когда он подошел к реке Иордан, он завладел вратами. Он сделал это.
E-102 What did he do? When he come down to the river of Jordan, he possessed the gate. That's what he--he did.
E-103 Иерихон закрылся, как черепаха в панцире. Что он сделал? Он завладел вратами.
E-103 Jericho, closed up like a turtle in a shell. What did he do? He possessed the gate.
E-104 Даже однажды, когда его враг старался захватить его, он завладел вратами своего врага до такой степени, что он повелел солнцу остановиться. И солнце послушалось его и не двигалось 24 часа. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.]
E-104 Even one day when his enemy was trying to take him, he possessed the gate of his enemy so much that he commanded the sun to stand still. And the sun obeyed him, and never turned for twenty-four hours.
E-105 Бог верен Своему обещанию, неважно, что Он должен сделать; ОН доведет до провала Небеса, прежде чем позволит, чтобы Его Слово потерпело поражение. Он никогда не давал того обещания, которого Он не может сдержать. "Я — Господь, исцеляющий все недуги твои. Если они возложат руки на больных, те будут здоровы". Аминь. "Если можешь верить, то все возможно".
E-105 God is true to His promise, no matter what He has to do; bankrupt the Heavens before He would let His Word go defeated. He never made a promise that He can't keep. "I'm the Lord heals all thy diseases. If they lay hands on the sick, they shall recover." Amen. "If thou canst believe, all things are possible."
E-106 Иисус Навин верил этому, хотя Бог не должен был позволять земле крутиться. Держал ее там какой-то другой Силой, Своей Собственной Силой; чтобы земля не крутилась 24 часа, пока Иисус Навин не отомстил своему врагу за себя. Он взял ворота. Конечно, взял. Бог всегда верен.
E-106 Joshua believed it, though God had to stop the earth from turning. Held it there by some other Power, His Own power; that the world never turned for twenty-four hours, till Joshua avenged himself upon his enemy. He took the gates. Certainly, he did. God is ever true.
E-107 Я желал бы, чтобы сейчас у нас было время, чтобы подойти к другим героям, но у меня осталось около десяти минут. Смотрите, все эти драгоценные герои, какими они были, и великие бойцы веры, все они умерли около ворот смерти. Все они погибли прямо около ворот смерти.
E-107 Now I wish we had time to get to more heroes, but I got about ten minutes now. Look, all these precious heroes, as they were, and great warriors of faith, they all died at the gate of death. They all perished, right at the gate of death.
E-108 Потом пришло Царственное Семя Авраама. Все они были естественным семенем, от Исаака. Но вот пришло Царственное Семя Авраама, Которое было Христом, Авраамово Семя веры; чем и мы должны быть, просто посмотрите, являемся мы этим или нет. Естественное семя было только прообразом. Все остальные родились естественным рождением, но Он пришел, родившись от девы. Видите, тогда это не было от семени Авраама, еврея. Он привел через семя веры обетованию. И потом, через этого Человека мы должны стать Его детьми.
E-108 Then come along the Royal Seed of Abraham. They were all the natural seed, from Isaac. But here come the Royal Seed of Abraham, which was Christ, Abraham's Seed of faith; what we're supposed to be, just see how whether we are or not. The natural seed only was a type. All others was born of natural birth, but He come a virgin birth. See, that wasn't of the seed of Abraham, then, a Jew. He come by the seed of faith of the promise. And, then, we're supposed to be His children, through this Man.
E-109 Взгляните, что Он сделал. Когда Он был здесь, на земле, Он победил и завладел всеми вратами, которые имел враг. Царственное Семя. Он обещал это через Слово. Он победил их. Он победил врата болезни ради нас. Это Он и пришел сделать. Запомните, больные люди, Он победил те ворота. Вам не надо побеждать их. Он победил их. Другие люди должны были побеждать свои ворота. Но вам не надо побеждать; они уже побеждены. Он победил врата болезни. И что Он сделал, когда Он победил врата болезни, говоря, что победит? "Что вы попросите на земле и что вы свяжете на земле, то Он свяжет на Небесах", дал нам ключи к воротам.
E-109 Watch what He did. When He was on earth, He conquered and possessed every gate the enemy had; the Royal Seed. He promised it by the Word. He conquered it. He conquered the gate of sickness, for us. That's what He come to do. He, remember, sick people, He conquered that gate. You don't have to conquer it; He conquered it. The other men had to conquer their own gate. But you don't have to conquer; it's already conquered. He conquered the gates of sickness. And what did He do when He conquered the gates of sickness, saying that He would? "Whatever you ask on earth, and whatever you've bound on earth, He would bind it in Heaven," give us the keys to the gate.
E-110 Врата искушения Он победил Словом. А ключи были такие: "Противостаньте врагу и он убежит от вас". Он победил все это; победил каждую болезнь.
E-110 He conquered the gate of temptation, by the Word. And the keys was, "Resist the enemy, and he'll flee from you." He conquered it all; conquered every sickness.
E-111 Он победил смерть и Он победил ад. Он победил смерть и ад. Он победил то, чего другие не могли победить, потому что они от естественного семени. Это есть духовное Семя. Он победил врата могилы и воскрес на третий день для нашего оправдания.
E-111 He conquered death, and He conquered hell. He conquered death and hell. He conquered what the others couldn't conquer, because they're of the natural seed. This is the spiritual Seed. He conquered the gate of the grave, and rose up on the third day, for our justification.
E-112 "И теперь мы больше чем победители". Мы просто входим туда, как в наследие: "Больше чем победители". Теперь мы имеем дело с пораженным врагом. Болезнь поражена. Смерть поражена. Ад поражен. Все поражено. О, Боже! Я желал бы быть в два раза больше моего размера, теперь, может быть, я чувствую себя в два раза лучше. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] Мы спорим с побежденным врагом.
E-112 "And now we are more than conquers." We're just walk right into it, as an inheritance, "More than conquers." Now we are dealing with a defeated enemy. Sickness is defeated. Death is defeated. Hell is defeated. Everything is defeated. Oh, my! Wish I was twice my size, now maybe I feel twice as good. We are disputing with a conquered enemy.
E-113 Неудивительно что Павел мог сказать, когда они строили плаху, чтобы отрубить ему голову [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.], он сказал: "О, смерть [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре.], где твое жало? Покажи мне, где ты можешь заставить меня извиваться и кричать. Могила, где твоя победа, и ты думаешь, что там превратишь меня в прах? Я покажу тебе вон на тот пустой гроб, и я в Нем, Он воскресит меня в последний день". [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре-Изд.] Пораженный враг!
E-113 No wonder Paul could say, when they was building a block, to chop his head off, he said, "O death, where is your sting? Show me where you can make me squirmer and scream. Grave, where is your victory, and you think you'll mold me out there? I'll point you to an empty one over there; and I am in Him, He'll raise me up at the last day." A defeated enemy!
E-114 Царственное Семя Авраама! Естественное семя не могло указать на Это. Но царственное Семя может победить, уже победило, ибо Он уже пошел перед нами и победил для нас каждые ворота. Сейчас, две тысячи лет спустя, Он стоит среди нас, Могущественный Победитель. Он не только победил болезнь...Он победил болезнь. Он победил искушение" Он победил каждого врага"Он победил смерть. Он победил ад. Он победил могилу и воскрес. И две тысячи лет спустя вот Он стоит среди нас сегодня, удостоверяя Себя. Могущественный Победитель! [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Изд.] Аминь. Он все еще здесь, живой, доказывающий Свое обетование, Царственное Семя Авраама! О-о! И враг...
E-114 The Royal Seed of Abraham! Now, the natural seed could not point to That. But the Royal Seed can conquer, already conquered, for He has gone before us and conquered every gate for us. He is now, after two thousand years, He stands in the midst of us, the mighty Conqueror. Not only did He conquer sickness... He conquered sickness. He conquered temptation. He conquered every enemy. He conquered death. He conquered hell. He conquered the grave, and rose up again. And two thousand years later, here He stands among us, this afternoon, identifying Himself, the mighty Conqueror! Amen. He is still here, alive, vindicating His promise, Royal Seed of Abraham! Oh, my! And the enemy shall...
E-115 "Он победит врата своего врага". Тем, Семени, Он стоит здесь живой, чтобы доказать Себя кому? Тем предопределенным Семенам, которые могут видеть это. Он победил это. После своего испытания, обетования Слова, они были запечатлены Духом Святым в Тело Христа, им было подтверждено (что? ), что к Евреям 13: 8 — верно. Они запечатлены туда Духом Святым, тем Духом Святым, что был по...Авраам предвидел это; верою он верил этому. И теперь мы принимаем Это [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Изд.], обращаясь к тому обетованию того, что Он сказал. И Иоанна 14:12 было подтверждено в эти последние дни Самим воскресшим Победителем.
E-115 "He will conquer the gates of his enemy." To those, Seed, He stands here alive to vindicate Himself to who? Those predestinated Seeds that can see it. He conquered that. Who, after his test, of the promise of the Word, they were sealed by the Holy Ghost, into the Body of Christ, to them confirmed (what?) Hebrews 13:8 to be so. They are sealed in there by the Holy Ghost, that Holy Ghost which was by... Abraham foresaw it; by faith he believed it. And now we receive It, looking back to the promise of what He said. And John 14:12 is made confirmed in this last days, by the risen Conqueror, Himself.
E-116 Не какой-то системой; но Личностью, Христом, Победителем. Не моей церковью, не моей Баптистской церковью, или вашей Пресвитерианской, Методистской, или Пятидесятнической, не этим, но Иисусом Христом. Он живет сегодня. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Изд.] Он поднялся над этим для нашего оправдания.
E-116 Not some system; but a Person, Christ, the Conqueror. Not my church, not my Baptist church, or your Presbyterian, Methodist, or the Pentecostals, not by that; but by Jesus Christ. He lives today. He rose over that, for our justification.
E-117 И потому что Он живет, Он сказал, что мы тоже живем. "Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, — не частью Слова, — каждым Словом, исходящим из уст Божьих". "Я есть Воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, если даже и умрет [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Изд.], он будет жить. Кто живет и верит в Меня, никогда не умрет. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Изд.] Веришь ли ты этому?" Завладейте вратами каждого врага!
E-117 And because He lives, He said we live also. "Man don't live by bread alone, but by every Word," not part of the Word, "every Word that proceeds out of the mouth of God." "I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?" Take the gate of every enemy!
E-118 Как он мог победить Босворта, когда Бог...Босворт был в Победителе. И поэтому он сказал: "Самый счастливый час в моей жизни — это прямо сейчас". Угу. Он знал того Могущественного Победителя. Его уверенность почивала в Нем. О-о! Теперь мы можем петь:
Живя, Он любил меня, умирая, Он спас меня;
В погребении Он далеко унес мои грехи;
[Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.]
Воскресая, Он даром оправдал навеки;
Когда-то Он придет, О славный день!
E-118 How could he conquer Bosworth, when God... Bosworth was in the Conqueror. And that's the reason he said, "The happiest hour of my life is right now." Uh-huh. He knowed that Mighty Conqueror. His assurance rested with Him. Oh, my! Now we can sing:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming, O glorious day!
E-119 Тем, которым кажется, что они поражены. Я думаю, это был Эдди Перронет, он не мог продать свои Христианские песни. Они никому не были нужны. Они не имели с этим ничего общего. О, пораженный и верующий! Однажды Дух Святой сошел на него. Врата его врага, которые не принимали его литературы! Дух осенил его, он схватился за перо и Бог позволил ему написать торжественную песню.
Почтите Ангелы и люд
Христа, Царя всего.
Корону пусть Ему несут.
Венчайте все Его!
E-119 To those who are seemed to be defeated. Eddy Perronet, I believe it was, he couldn't sell his Christian songs. Nobody wanted them. They had nothing to do with it. Oh, defeated, and a believer! One day, the Holy Spirit come upon him. The gate of his enemy, that wouldn't receive his literature! The Spirit struck him, and he grabbed a pen, God let him write the inauguration song.
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
E-120 Однажды слепая Фанни Кросби. Сказали: "Что это значит для тебя? Некоторые...Она не продала свое право первородства, как Пятидесятнический Элвис Пресли, или как Бун из церкви Христа, или как Рэд Фолли, продающие свои таланты миру; они имеют флотилии кадиллаков и золотые пластинки в миллион долларов. Но Фанни Кросби осталась верной своему месту. Она закричала:
Не пройди, Иисус, меня Ты,
Дух не осеня!
Слыша люд, мольбой объятый,
Не пройди меня.
Ты — Источник утешенья,
Лучше всяких благ;
Друг мой — Ты, как в мире тленья,
Так и в Небесах.
E-120 Blind Fanny Crosby, one time. Said, "What does it means to you?" Some... She didn't sell her birthrights like the Pentecostal Elvis Presley did, or like the church-of-Christ Boone did, or like the Red Folley did, selling their talents to the world; they got a fleets of Cadillacs, and million-dollar, gold records. But Fanny Crosby stayed true to her place. She screamed out:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in Heaven but Thee?
E-121 Они сказали: "А что если ты будешь слепой, когда попадешь на Небеса?"
Она сказала: "Я все равно узнаю Его". Сказали: "Как ты узнаешь Его?"
Сказала: "Я узнаю Его".
Сказали: "Миссис Кросби, ты могла бы заработать миллион долларов". Она сказала: "Мне не надо миллиона долларов".
E-121 They said, "What if you are blind when you get to Heaven?"
She said, "I'll know Him, anyhow."
Said, "How will you know Him?"
Said, "I'll know Him."
Said, "Mrs. Crosby, you could make a million dollars."
She said, "I don't want the million dollars."
E-122 "Как ты узнаешь Его?" Она сказала:
Я узнаю Иисуса
И искупленным встану рядом с Ним;
Я узнаю Иисуса.
E-122 "How will you know Him?" She said:
I shall know Him, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand;
I shall know Him, I shall know Him.
E-123 "Если я не смогу увидеть Его, то я нащупаю следы от гвоздей на Его руках". Она победила врата своего врага. Да.
E-123 "If I can't see Him, I'll feel for the nail prints in His hands." She conquered the gate of her enemy. Yes.
E-124 Если вы находитесь во Христе! Он сказал: "Если вы пребудете во Мне, а Мои Слова пребудут в вас, просите, какой ключ вы желаете, просите, какими вратами вы хотите завладеть, просите, чего желаете и это будет дано вам. Если вы пребудете во Мне и Мое Слово пребудет в вас, вы можете взять любые вражеские ворота, которые встают перед вами. Вы — царственное Семя Авраама".
E-124 If you are in Christ! He said, "If ye abide in Me, and My Words abide in you; ask what key you want, ask what gate you want to take; ask what you will, and it shall be given to you. If ye abide in Me, and My Word abides in you, you can take any enemy's gate that comes before you." You're the royal Seed of Abraham.
E-125 Какие ворота стоят перед вами? Если это болезнь, то вы больше чем победители этого. Тогда мы можем сказать, спеть эту благодатную, старую песню:
Все обетованья в Книге — мои,
Каждая глава, каждый стих...и они так Божественны,
Я почиваю в Его Божественной любви,
Ибо все обетованья в Книге — мои.
E-125 What kind of a gate stands before you? If it's sickness, you are more than a conqueror for it. Then we can say, sing this gracious old song:
Every promise in the Book is mine,
Every chapter, every verse's... and so Divine,
I'm trusting in His love Divine,
For every promise in the Book is mine.
E-126 Мы больше чем победители и Семя Авраама завладеет вратами врага! Когда они говорят, что всего этого не может произойти, когда они хотят назвать Это дьяволом, или Вельзевулом, или еще чем-то, Бог точно должен победить каждые ворота и взять врага.
Будем молиться.
E-126 We are more than a conqueror, and the Seed of Abraham shall possess the gate of the enemy! When they say these Things cannot happen, when they want to call It a devil, or Beelzebub, or something else, God is sure to conqueror every gate and take the enemy.
Let us pray.
E-127 Господь, пусть Семя Авраама...Я знаю, что они увидят Это, Господь. Как то Слово может упасть, не попав на ту истинную Почву? Я молю, чтобы теперь они поняли. Пусть каждый человек, становящийся в молитвенную очередь, будет исцелен.
E-127 Lord, may the Seed of Abraham... I know they'll see It, Lord. How can that Word fall without hitting that real Ground? I pray that they'll understand now. May every person that comes in the prayer line be healed.
E-128 Господь, если здесь еще находятся те, которые еще не исповедались, не встали публично и не встали за Христа, готовыми отречься от всех вероучений и холодных, формальных, мертвых вещей, которые увели их от Тебя. И пусть они сейчас встанут и скажут: "Я приму Его как моего Спасителя". Тогда Ты будешь стоять за них в тот День.
E-128 Lord, if there be some in here yet, that has not as yet made their confession, not stood publicly and stood for Christ, ready to deny all the creeds and the cold, formal, dead things that's taken them away from You. And may they stand now, and say, "I will accept Him as my Saviour." Then You'll stand for them on that Day.
E-129 Когда мы склонили наши головы, если есть такие, которые хотят встать на минуту для молитвы, сказать: "Я хочу стоять за Него сейчас, чтобы Он стоял за меня в тот День в Его Божественном Присутствии". Я прошу вас и даю вам возможность, чтобы ваше имя было записано в Книгу Жизни, если вы встанете. Я не прошу вас присоединиться к какой-то церкви. Я прошу вас прийти ко Христу, если вы здесь и не знаете Его.
E-129 While we have our heads bowed, if there are those who would like to stand just a moment, for prayer, say, "I want to stand for Him now, that He will stand for me at that Day, in His Divine Presence." I ask you, and give you the opportunity that your name be placed on the Book of Life, if you will stand. I'm not asking you to join any church. I'm asking you to come to Christ, if you're here and do not know Him.
E-130 Да благословит тебя Бог, сынок. Будет ли еще кто-то, скажите: "Я хочу сейчас встать". Благословит Бог вас, леди. Благословит Бог тебя, моя сестра. "Я хочу..." Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. "Я встаю в этот полдень". Встают эти прекрасные люди, мужчины и женщины: "Я встану в этот полдень".
E-130 God bless you, son. Is there another, say, "I--I want to stand now." God bless you, lady. God bless you, my sister. "I want..." God bless you. God bless you. "I take my stand, this afternoon." These fine people, men and women, standing up, "I'll take my stand, this afternoon."
E-131 И в тот день, когда врач скажет: "Это конченный человек; у него течет кровь, смерть на нем, или на ней". Или однажды утром вы вспомните, как вы встали. Вы стоите за Него сейчас.
E-131 And that day when the doctor says, "Well, the wreck; his blood is shedding, death is upon him, or upon her." Or, some morning, you'll remember your stand. You stand for Him now.
E-132 "Если вы постыдитесь Меня перед людьми, то Я постыжусь вас перед Отцом Моим и святыми Ангелами. Но если вы будете исповедовать Меня перед людьми, того и Я буду исповедовать перед Отцом Моим и святыми Ангелами".
E-132 "If you're ashamed of Me before man, I'll be ashamed of you before My Father and the holy Angels. But if you will confess Me before man, him will I confess before My Father and the holy Angels."
E-133 Благословит тебя Бог, моя сестра. Будет ли кто-то где-то на балконе? Прямо сейчас, когда мы ждем. Может, кто-то еще в главном зале? Хорошо. Я верю тебе на слово, друг.
E-133 God bless you, my sister. Would there be some in the balcony somewhere? Right now, while we're waiting. Some of them, more on the main floor? All right. I take you at your word, friend.
E-134 Если Слово падает на плодородную Почву, как женщина у колодца, она поняла. Она была представлена на Небесах от осно-...прежде основания мира. Когда тот Свет коснулся Этого, она распознала Это.
E-134 If the Word falls on fertile Ground, like the little woman at the well, she--she understood. She was represented in Heaven, from the found-... before the foundation of the world. When that Light struck It, she recognized It.
E-135 Благословит тебя Бог, мой брат. Это чудесно...Благословит Бог тебя, мой брат. Возможно, вы сделали великие вещи в вашей жизни; вы делаете сейчас самый великий поступок, который когда-либо делали, — стоите за Христа.
E-135 God bless you, my brother. That's a gallant... God bless you, my brother. You might have done great things in your life; you're doing the greatest thing you ever did do, now, stand for Christ.
E-136 Наш Небесный Отец, семя упало сегодня на какую-то почву. Мы видим, как вырастает Жизнь. Мужчины и женщины встают на ноги и всевидящее око Бога, Который вездесущий, всеведущий, всемогущий, видит их. Они — Твои, Отец. Сейчас я представляю их Тебе, как трофеи.
E-136 Our Heavenly Father, the seed has dropped on some ground, this afternoon. We see Life springing up. Men and women stand to their feet, and the alE-seeing eye of God, Who is omnipresent, omniscient, omnipotent, sees them. They are Yours, Father. I present them to You now, as trophies.
E-137 Пусть это переживание тех, стоящих сейчас там, зная что они сделали, зная что это значит, что они стоят, чтобы занять позицию с немногими Господними презренными. Пусть они всегда остаются верными до того Дня, когда они встанут в Твоем Присутствии, тогда тот чудный Голос скажет: "Да, однажды в Батон-Руж, или в местечке, названном Денхам-Спрингс, он стоял за Меня, Отец, теперь же Я буду стоять за него, или за нее". Даруй это, Господь. Они — Твои, во Имя Иисуса. Аминь.
Да благословит вас Бог за то, что вы встали. Бог...
E-137 May this experience of them standing there now, knowing what they have done, knowing what this means, that they stand to take their stand with the Lord's despised few. May they ever remain true until that Day they stand in Your Presence, then that lovely Voice will say, "Yes, one day in Baton Rouge, or a little place called Denham Springs, he stood for Me, Father, now I'll stand for him, or her." Grant it, Lord. They are Yours, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, for your stand. God ever...
E-138 Теперь сделайте для меня одну вещь. Найдите, если вы там, где находятся эти пасторы, встретьтесь с некоторыми, поговорите с ними. Если вы еще не крестились в Христианское крещение, то сделайте это. Войдите сейчас в среду верующих, настоящих верующих, не притворщиков; но настоящих верующих.
В то время, как мы молимся, давайте помолимся за эти платочки.
E-138 Now do this one thing for me. Find, if you're around where these pastors are, see a few, talk to them. If you haven't been baptized yet, in Christian baptism, do so. Get yourself amongst believers now, real believers, not make-believers; real believers.
While we're praying, let's pray for these handkerchiefs.
E-139 Небесный Отец, эти платочки сейчас отправятся; я не знаю куда. Может быть, какой-то пожилой слепой отец сидит где-то там, в трясине, ожидая прихода этого платочка; маленький ребенок лежит там, на больничной кровати; мать стоит обезумевшей, ожидая возвращения платочка. Небесный Отец, я молю, чтобы Ты пошел с ними. И в знак Твоего Присутствия сегодня и нашей веры в Тебя, как мы проповедовали Твое Слово, пусть та вера, которая была в Аврааме, и вера, произведенная и дарованная нам Иисусом Христом, пусть она пойдет с этими платочками и исцелит каждого, на которого его положат. Мы посылаем их, во Имя Иисуса. Аминь.
E-139 Heavenly Father, these handkerchiefs goes out now; where, I don't know. Maybe some old blind daddy sitting out here in a little swamp somewhere, waiting for this handkerchief to come; a little baby laying there on the hospital bed; a mother standing, frantically, waiting for the return of the handkerchief. Heavenly Father, I pray that You will go with them. And for a token of Your Presence today, and our faith in You as we have preached Thy Word, may the faith that was in Abraham, and the faith that was produced and given to us by Jesus Christ, may it go with these handkerchiefs and heal every one that it's laid upon. We send them, in Jesus' Name. Amen.
E-140 Теперь еще минуту, прежде чем мы призовем молитвенную очередь. Всемогущий и сильный Бог, Великий, Всеобъемлющий...Пожалуйста, друзья, я начну молиться за больных и я...Возможно, когда мы спустимся туда, я-я ничего не смогу сказать вам, возможно, некоторые из вас до того времени уйдут. Кто бы вы ни были, если вы даже сейчас не встали и вы не уверены...
E-140 Now just a moment, before we call the prayer line. The omnipotent and mighty God, the great One, the alE-sufficient One... Please, friends, I--I'm going to start praying for the sick, and I... Probably, when we come down, I--I might not get to say nothing to you; some of you may go before that time. Whatever you are, if you didn't even stand, a while ago, and you're not sure...
E-141 Если вы — член церкви, это хорошо, но этого еще не достаточно. Понимаете, богатый молодой начальник был членом церкви. Видите? Он спросил Иисуса, что ему сделать, чтобы иметь Вечную Жизнь. Он не принял Ее. Он ушел. Какой неразумный поступок сделал тот молодой человек. Не вставайте на его место. Вы помните, когда он был показан в последний раз? Чуть позже он преуспел. Он разбогател. Он дошел до того, что даже его житницы сломались. Но затем мы находим его последнее удостоверение в аду, в мучащем пламени. Нет, не допустите, чтобы это произошло с вами. Примите Христа.
E-141 If you're a member of a church, that's a good thing, but that's not good enough. See, the rich young ruler was a member of the church. See? He asked Jesus what could he do to have Eternal Life. He never accepted It. He walked away. What a foolish thing for that young man to do. Don't take his place. You remember the last time he was identified? A little later, he prospered. He got richer. He got to a place till even his barns bursted. But then we find his last identification, in hell, flames tormenting. Don't, don't let that happen to you. Accept Christ.
E-142 Вы, молодые люди, вы, молодые девочки, молодые мальчики, стоящие как раз на перекрестке жизни, пожалуйста, сделайте это. Послушайте меня, как вашего брата, того, который любит вас. Я нахожусь здесь, потому что я люблю вас. Я люблю Бога и я люблю вас, а я не могу любить Бога, если я не люблю вас.
E-142 You young people, you young girls, young boys, just at the turning of life, please do that. Hear me, as--as your brother, one who loves you. I'm here because I love you. I love God, and I love you, and I cannot love God if I don't love you.
E-143 Я скорее предпочел бы, если вы хотите сделать замечание, сделайте его моему сыну там, или одному из моих детей. Позвольте мне...Я обойдусь без этого. Любые родители сделают это; так и Бог. Понимаете? Любите Его народ. Любите друг друга.
E-143 I would a lot rather, if you had a comment to pass, pass it on my son out there, or one of my children. Let me just... I, I'll go without it. Any parent will do that; so will God. See? Love His people. Love one another.
E-144 Вы скажете: "Зачем ты ругаешь их?" Истинная любовь исправляет.
E-144 You say, "What do you scold them for?" Genuine love is corrective.
E-145 Если ваш ребенок сидит на улице, а вы говорите: "Ну вот, там сидит Джуниор. Он не должен делать этого, но я не хочу ранить его маленькие чувства". Вы не любите его. Он убьется там. Если вы любите его, то вы приведете его и шлепнете его. Вы заставите его слушаться.
E-145 If your child is sitting out on the street; you say, "Well, there sits Junior. He oughtn't to do that, but I don't want to hurt his little feelings." You don't love him. He'll get killed there. If you love him, you'll bring him in and give him a spanking. You'll make him obey.
E-146 Так поступает и Бог. Любовь исправляет, то есть истинная любовь.
E-146 That's the way God does. Love is corrective, and that's genuine love.
E-147 Когда проповедник стоит и позволяет вам, женщинам, подстригать волосы, носить краску и остальное, и не исправляет вас, то в этом нет истинной любви; и не будет кричать на это. Позволит вам, мужчинам, жениться по три или четыре раза и все эти остальные вещи, и выйдет из положения, в этом нет истинной любви. Позволит вам присоединиться к церкви, похлопает вам по плечу и задушит вас каким-то вероучением, тогда: "Все, что тебе надо сделать, — это присоединиться к святой церкви", в этом нет любви. Или же этот человек сам в такой степени потерян, что он не видит.
E-147 When a preacher stand and lets you women bob your hair, and wear paint and stuff, and don't correct you, there is no genuine love there; and won't call it out. And let you man marry three or four times, and all of these other things, and get by with it, there is no genuine love there. Let you join a church, and pat you on the back, and smother you with some creed, then, "That's all you have to do, is join the holy church," there is no love there. Or, either, the man is so totally lost, himself, he don't see.
E-148 Истинная любовь исправляет и возвращает вас к Слову Божьему.
E-148 Genuine love is corrective, and brings you back to the Word of God.
E-149 Посмотрите на Иисуса, что Он сказал, потому что Он любил их, до такой степени, что Он умер на их месте, даже когда они требовали Его Крови.
E-149 Look at Jesus, how, what He said, 'cause He loved them, so much that He died in their place, when they was even calling for His Blood.
E-150 Теперь пусть великий Дух Святой...Я хочу подождать минуту. Я жду, чтобы на меня сошло помазание Духа Святого, прежде чем мы начнем. Я проповедовал. Благодарю вас за ваше сотрудничество.
E-150 Now may the great Holy Spirit... I want to wait just a minute. I'm waiting till the anointing of the Holy Spirit gets upon me, before we get started. I have been preaching. Thank you, for your cooperation.
E-151 Итак, каждый, находящийся здесь, где бы вы ни были, по всему зданию, молитесь еще одну минуту. Скажите: "Господь Иисус, помоги мне! Помоги мне! Позволь мне прикоснуться к Твоей одежде". Иисус сказал, вы знаете, когда женщина коснулась Его одежды, Он не почувствовал этого физически, но Он повернулся и знал, кто она такая и что она сделала. Он Тот же Иисус и сегодня, Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством нашей немощи.
E-151 Now, each one in here, wherever you are, anywhere in the building, pray just for a minute, say, "Lord Jesus, help me! Help me! Let me touch Your garment." Jesus said, you know, when the woman touched His garment, He didn't feel it, physically, but He turned around and knowed who she was and what she did. He is the same Jesus this afternoon, a High Priest can be touched by the feeling of our infirmity.
E-152 Теперь верит ли каждый из вас, что верно то, что Бог дал обетование (пусть Он покажет это еще раз), что мы живем во дни Содома? Кто из вас в здании верит этому, просто поднимите руку.
E-152 Do you believe, each one of you now, that it's true, that the God that made this promise, once more (and may He show it) that we're living in the days of Sodom? How many believe that, in the building, just raise up your hand.
E-153 Мы живем так, как это было в Содоме. Вся система стала загрязненной, мировая система, все, церковная система, политическая система. Нет ничего...Политика настолько извращена. Системы повсюду, диктаторы, все это извращение. Церковь стала такой же самой. Семьи стали такими же самими. Это просто разложение. Содом!
E-153 We're living, as it was, in Sodom. The whole system has become polluted, the world system, everything, the church system, political system. There is nothing. Politics is so corrupted. The systems, everywhere, our dictators, it's all corruption. The church has become the same way. Families have become the same way. It's just corruption, Sodom!
E-154 Запомните, Бог поставил это перед вами, тогда запомните, Он сказал, что Он представит Себя в человеческой плоти и сделает, как поступил перед Содомом, прежде чем появился на сцене обетованный Сын. Он обещал послать того, который будет предшествовать тому обетованному Сыну, как Он послал в начале, который представит; и Он сказал: "Когда Сын Человеческий был открыт". [Брат Бранхам делает паузу-Изд.]
E-154 Then, remember, God has got that before you, then remember He said that He would represent Himself in human flesh, and would do like He did before Sodom, before the promised Son came on the scene. He promised to send one that would forerun that promised Son, as He did at the first place, that would introduce; and He said, "When the Son of man is being revealed."
E-155 Я не знаю вас. Мисс Томпсон, эта женская болезнь и осложнения, вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Вы можете верить этому? Будете верить? Мисс. Мисс Томас, вы верите, что Он сделает вас здоровой? Поднимите ваши руки.
E-155 I don't know you. Well, Miss. Thompson, that female trouble and complications, you believe that God will make you well? Can you believe it? You will? Miss., Miss. Thomas, you believe He'll make you well? Raise up your hands, then.
E-156 Прямо за вами сидит леди. Она молится. У нее артрит.
E-156 There is a lady sitting right behind you. She is praying. She's got arthritis.
E-157 Прямо рядом с ней сидит человек с болезнью желудка, также молится. Вы упустите это, вы не внимательны. Вы не отсюда. Вы из Миссисипи. Вы мистер и миссис Стрингер. Если вы верите всем вашим сердцем, Иисус Христос сделает вас здоровыми. Если вы можете верить этому. Вы верите? Тогда вы можете принять это. Хорошо. Поднимите ваши руки, чтобы люди увидели, что это вы.
E-157 One sitting right next to her, is stomach trouble, praying also. You're going to miss it, you don't watch. You're not from here. You're from Mississippi. You're Mr. and Mrs. Kramer. If you believe with all your heart, Jesus Christ will make you well. If you can believe it. Do you? Then you can receive it. Okay. Raise up your hands so that the people will see it's you.
E-158 Я не знаю тех людей. Я никогда в жизни не видел их. Вы должны верить, друзья. Он удостоверяет Себя. Вы верите этому, всем вашим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
E-158 I don't know them people. I've never seen them, in my life. You've got to believe, friend. He is identifying Himself. Do you believe that, with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-159 Почему вы покачали головой, сэр, и посмотрели так на меня? Да, сэр. Из-за того, что вы сделали это, я поговорю с вами одну минуту. Вы вроде бы пожилой джентльмен, сидящий прямо здесь, смотрящий на меня. Он посмотрел на меня с такой искренностью. Он поверил этому. Вы молитесь за человека, у которого был удар. Но-но главное, о чем вы молитесь, что вам нужно, вы ищете крещения Духом Святым. Это верно. Угу. Это верно. Если вы верите этому! Леди, вы ищете работу. Кроме того, чтобы вы знали, что я — Божий пророк, или слуга, у вас были две операции. После этого вы как бы ослабли. Всякого рода состояния, духовная проблема. Я хочу сказать вам, что все это разрешилось. Ваша вера делает вас здоровой.
E-159 Why did you shake your head, sir, and look at me like that? Yes, sir. Because you've done that, I'm going to talk to you a minute. You're kind of an aged gentleman sitting right here, looking at me. He looked at me, with such sincerity. He believed it. You're praying for somebody who had a stroke. But--but your main thing you're praying, you need, you're seeking the baptism of the Holy Ghost. That's right. Uh-huh. That is right. If you believe it! The lady, you're seeking employment. Besides that, that you might know that I be God's prophet, or servant, you've had two operations. It's left you kind of weak. All kinds of conditions, spiritual trouble. I want to tell you it's all settled. Your faith makes you well.
E-160 [Пробел на ленте-Изд.]...сидящая прямо там, рядом с вами. Она молится. Послушайте. Он услышал вас и вы коснулись Его. Я не знаю вас, но Он знает. Я скажу вам, о чем вы молились. Вы верите всем вашим сердцем? У вас проблема с желчным пузырем, о чем вы и молитесь. Вы верите, что Бог исцелит вас и сделает вас здоровой? Вы миссис Смит. Это верно. Поднимите вашу руку.
E-160 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... sitting right next to you there. She is praying. Look here. He heard you, and you've touched Him. Don't know you, but He does. I'll tell you what you was praying about. You believe with all your heart? You got a gall bladder trouble, you're praying. Do you believe that God will heal you and make you well? You are Mrs. Smith. That's right. Raise your hand.
E-161 Видите, Он удостоверяет Себя. Что это? Это Семя Авраама, вера, которую имел Авраам, Господь Иисус Христос среди нас, подтверждающий Свое Слово последующими знамениями.
E-161 See, He is identifying Himself. What is it? It's the Seed of Abraham, the faith that Abraham had, the Lord Jesus Christ among us, confirming His Word, with signs following.
E-162 Кто, сколько есть карточек, по которым надо молиться, имеющие карточку, поднимите вашу руку? О, нам лучше начать молитвенную очередь.
E-162 Who, how many cards are to be prayed for, raise your hands, got your card? Oh, we better start the prayer line.
E-163 Вы видите, вы понимаете, не так ли? Итак, этот дух не только...Это не исцеляет. Это только удостоверяет, что Он находится здесь. Ваши пасторы имеют точно такой же авторитет, чтобы молиться за больных. Они не делают того; нет, конечно нет. Но они-но они имеют точно такой же авторитет: "Эти знамения будут сопровождать верующих".
E-163 You see, you understand don't you? Now that spirit not only... That doesn't heal. That only identifies Him being here. Your pastors have just the same authority to pray for the sick. They don't do that; no, certainly not. But they--but they have just the same authority, "These signs shall follow the believers."
E-164 Теперь мне нужны мои друзья-пасторы. [Брат Бранхам спрашивает кого-то-Изд.] Ничего, если я позову из аудитории служителей?
E-164 Now I want my pastor friends here. [Brother Branham asks someone, "Is it all right to call from the audience, ministers?"--Ed.]
E-165 Сколько здесь находится пасторов, которые верят всем сердцем, служителей, которые верят? О, благодарю вас. Я хочу, чтобы вы встали. Подойдите сюда, встаньте со мной на минуту прямо здесь внизу, для молитвы за больных. Подойдите прямо сюда. Теперь внимательно смотрите, как происходит исцеление, наблюдайте за тем, что происходит.
E-165 How many pastors here that believe with all your heart, ministers in here, believe? Oh, thank you. I wonder if you'll stand? Come here, stand with me just a minute, right down here, pray for the sick. Come right down here. Now you watch the healing take place, watch what happens.
E-166 Я хочу, чтобы вы пришли, образовали двойную очередь прямо здесь. Я спущусь туда через одну минуту, чтобы молиться за больных. Мне нужны верующие пасторы, которые хотят показать себя верующими. Что вы верите, что вы приходите сюда, живете святой, непорочной жизнью. Запомните, посмотрите, кто выходит, представляя Евангелие Христа!
E-166 I want you to come, form a--a double line right here. I'm coming down there in just a moment, to pray for the sick. I want the believing pastors who wants to identify themselves as believers. That, you believe, that your coming here, you're living a holy, clean life. Remember, looky here what's coming out, representing the Gospel of Christ!
E-167 Брат Блэр, я знаю, что вы там, вы или Брат Пат. Образуйте там, пожалуйста, двойную очередь, как вы обычно делаете, если хотите, вы и Брат Пат.
E-167 Brother Blair, I know you there, you or Brother Pat. Would you form that double line the way you usually do it, if you will, you and Brother Pat.
E-168 Верующие пасторы, которые будут верить! Смотрите, если Бог может так удостоверить Себя через Свое Слово, Своим Словом, кто из вас знает, что Библия, Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать верующих. Если они возложат руки на больных, те будут здоровы"? Пасторы, вы пришли сюда, чтобы показать себя верующими. Не так ли? Вы — верующие (не так ли?), иначе вы не стояли бы здесь. Так что сказал Иисус? "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит". Я верю вместе с вами.
E-168 Believing pastors that's going to believe! Now, look, if God so can identify Himself by His Word, with His Word, how many knows that the Bible, Jesus said this, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover"? Pastors, you've come here to identify yourself as believers. Are you? You are believers (aren't you?), you wouldn't be standing here. Now what did Jesus say? "These signs shall follow them that believe." I'm a believer with you.
E-169 Я спускаюсь вниз. Это — наши люди, мы — пастухи над этими стадами. Я спускаюсь, чтобы закинуть сейчас сеть вместе с вами, возложить свои руки вместе с вашими. И когда будут проходить эти люди, если в ваших мыслях есть хоть что-то скептическое, то выкиньте это прямо сейчас; чтобы когда будут проходить эти люди, тогда каждый из них будет проходить и мы будем возлагать на них руки, и они будут исцелены. Вы все будете сейчас верить всем вашим сердцем? [Служители говорят: "Аминь".-Изд.]
E-169 I'm coming down. These are our people, and we are shepherds over these flocks. I'm coming down to stretch my net with you now, put my hands with yours. And when these people come by, if you've got anything that's just a little skeptic in your mind, get it out right now; so that when these people come by, then each one of them coming by, and we lay hands on them, they'll be healed. Will you believe with all your heart now, everyone? [The ministers say, "Amen."--Ed.]
E-170 Кто из находящихся здесь будет молиться за других, когда они будут проходить, поднимите руку: "Я буду молиться".
E-170 How many in here is going to be praying for the others as they pass through, raise up your hand, "I'll be praying."
E-171 Помните, это может быть ваш отец, ваша мать, ваша дочь или сын, сестра или брат. А если не ваши, тогда кого-то другого, которые будут проходить через эту очередь. А что если это были бы они и они умирали бы от рака, или от какой-то ужасной болезни, не хотелось бы вам, чтобы человек был глубоко искренним? Конечно, нам хотелось бы.
E-171 Remember, might be your father, your mother, your daughter or son, sister or brother. And if it isn't yours, it's somebody's, that's going to come through this line. And what if it was them, and they were dying with cancer, or some hideous disease, wouldn't you want man to be deeply sincere? Certainly, we would.
E-172 Так вот, я думаю, как вы будете...Теперь находящиеся здесь в этом ряду, в этом проходе, встанут напротив той стены с молитвенными карточками. Встаньте напротив этой стены, все находящиеся в правом секторе. Так, держите левый сектор; всем нам будет тесно, понимаете, и вы не знаете, что мы делаем. Хорошо, все, находящиеся в этом секторе, встаньте вот сюда. Так, все, находящиеся в правом секторе, пройдите сюда, потому что вы будете приходить, идти по кругу.
E-172 Now, I believe, how you going to... Now these in this row here, this aisle, stand over against that side, with the prayer card. Stand over against that side, all that's in the right section. Now, the way, hold the left section; we get all jammed up, you see, and you don't know how, what we're doing. All right, all that's in this section, stand up here. Now, all that's in the right-hand section, just come this way, 'cause you're going to come down, come around.
E-173 И как вы будете, как они буду выходить, Брат Бордерс? Прямо из боковой двери, проходить кругом и снова возвращаться в здание.
E-173 And how you going, how they going out, Brother Borders? Right out the side door, come right around and in the building again.
E-174 Итак, через несколько минут, когда позовут с этой стороны и они встанут. И давайте посмотрим теперь, что...Хорошо, находящиеся в этом секторе, повернитесь вот в эту сторону. Держите ваши молитвенные карточки, перейдите на эту сторону. А вы на балконе, спускайтесь вниз навстречу им там, в конце ряда. Теперь находящиеся в этом левом секторе, перейдите на левую сторону. И, видите, тогда вы образуете очередь и будете возвращаться тем путем; поворачивать назад, возвращаться тем путем. Понимаете? И вы будете продвигаться с очередью по кругу, тогда у нас вообще не будет никакой путаницы.
E-174 So, when this side will be called, in a few minutes, and they will stand up. And let's see now what... All right, those in this section, turn on this side over here. Hold to your prayer cards, get over on this side. And you in the balcony, walk right down to meet them at the end of the row up there. Now these in this left-hand section, go over to the left-hand side. And then, you see, you form your line and go back that way; turn back, turn that way. See? And you'll follow the line right around, then we won't have any mix up at all.
E-175 А вы на балконе, устройте себе место прямо в тех проходах и когда они будут проходить, просто присоединяйтесь.
E-175 And then you up in the balcony, just make your places right at them aisles, and just drop right in as they come through.
E-176 Так, теперь пусть каждый начнет отходить назад, отходите назад, пока не встретитесь с этой очередью прямо здесь. Просто проходите вот сюда, начинайте проходить и вставать в эту очередь прямо вот здесь.
E-176 Now, now just start walking on back, each one, walk right on back till you meet this line right around here. Just come right around, up in here, just start walking right around and come to this line right here.
E-177 О, что могло бы произойти прямо сейчас! Что могло бы произойти! Это будет то время, когда что-то должно произойти. Хорошо.
E-177 Oh, what could happen right now! What could happen! This is going to be a time where something must take place. All right.
E-178 Да, правильно, возвращайтесь прямо вот туда и таким образом вставайте в очередь. Проходите прямо по этому проходу. Именно так.
E-178 Now, that's right, go right back around that way, and get right in the line, like that. Go right around this aisle. That's the way now.
E-179 И теперь, когда вы стоите, все стоят на ногах, мы вознесем молитву. И это собрание будет молиться со мной, чтобы вы стали здоровыми. Теперь только имейте веру. И не...
E-179 And now when you're standing, everybody on their feet, we're going to offer prayer. And this congregation is going to pray with me, that you're going to be made well. Just have faith now. And don't...
E-180 Прямо проходите там сзади, прямо подходите и вставайте в эту очередь там сзади. Подходите, создавайте одну большую очередь. Проходите этим путем и создавайте одну очередь. Вот так.
E-180 Come right on around, way back in the back, come right on around and join in with this line back here. Come right around, make one big line. Come right around that way, and make the one line. That's it.
E-181 Все пребывайте в молитве. Находитесь сейчас действительно в вере. Не обращайте сейчас внимания на людей. Помните, нас-нас обволокло Присутствие Иисуса Христа, мы должны почитать то, что Он сделал среди нас, имея веру в Его Слово.
E-181 Everybody be in prayer. Be really in faith now. Just don't notice the crowd now. Remember, we are--we are enshrouded by the Presence of Jesus Christ, depending on us to honor what He has done among us, by having faith in His Word.
E-182 Это прекрасно. Теперь все будет прекрасно. Я думаю, эта очередь встала просто замечательно.
E-182 That's fine. Now it'll just be fine. I think that line is getting in just wonderful.
E-183 Теперь, когда все они стоят, я хочу, чтобы сейчас каждый человек в здании склонил свою голову.
E-183 Now while they're all standing, I want every person now, in the building, to bow your head.
E-184 Господь Иисус, вскоре это должно произойти. Решение должно быть принято прямо сейчас. Верим ли мы, что Ты здесь? Любим ли мы Тебя? Имеем ли мы веру, Господь, достаточную для того, о чем мы будем просить? Эти люди удостоверяют себя, стоя в очереди. Господь, пусть это не будет напрасно. Пусть будет так, Господь, чтобы они проходили здесь, каждый проходил так, как будто он проходит перед Христом, ибо мы знаем, что Он здесь. И мы молим, чтобы они приняли свое исцеление. Я уверен, что даже многие недели спустя эти люди пойдут к своим пасторам, женщины, имевшие женскую болезнь, болезнь желудка, расслабленный мужчина, всякого рода болезни, они станут здоровыми, говоря: "Вы знаете, это просто оставило меня", ибо они в Твоем Присутствии. Пусть они сейчас будут проходить и черпать то, ради чего Ты умер. Они есть Семя Авраама, и Ты победил ради них. Пусть они придут и примут то, что Ты дал им.
E-184 Lord Jesus, it's soon to happen. The decision has to be made right now. Do we believe You're here? Do we love You? Have we faith, Lord, sufficient for what we're going to ask? These people are identifying themselves by standing in the line. Lord, may it not be in vain. May it be, Lord, that they pass through here, each one will just pass like they was passing under Christ, for we know He is here. And we pray that they'll receive their healing. I'm sure that even in weeks and weeks to come, these people will be going to their pastors, women that had female trouble, stomach trouble, man with prostrate, all kinds of troubles, will be made well, saying, "You know, the thing just left me," for they're in Your Presence. May they come through now and--and draw this what You have died for. They're the Seed of Abraham, and You've conquered for them. May they come and receive what You have given to them.
E-185 И, сатана, ты был так разоблачен на этой неделе, что ты знаешь, что ты поражен. Иисус Христос поразил тебя на Голгофе. Он воскрес на третий день для нашего оправдания и сейчас Он стоит среди нас. И наша вера взирает на Него и не смотрит на тебя или на то, что ты сделал. Оставь этих людей, во Имя Иисуса Христа.
E-185 And, Satan, you have been so exposed this week, till you know that you are a defeated being. Jesus Christ defeated you at Calvary. He raised up on the third day, for our justification, and He stands among us now. And our faith looks to Him, and away from you or anything that you've done. Leave these people, in the Name of Jesus Christ.
E-186 Хорошо, начнем очередь. [Брат Бранхам и служители возлагают руки на больных и молятся за каждого в молитвенной очереди. Пробел на ленте-Изд.]...нет.
E-186 All right, start the line. [Brother Branham and the ministers lay hands on the sick and pray for each one in the prayer line. Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-187 Мы сделали точно то, что повелел нам делать Учитель. Кто из прошедших через ту очередь поверил, что он будет здоров, поднимите вашу руку. Я поднимаю с вами свою.
E-187 We have did just as the Master bid us to do. How many of you that went through that line, believed that you're going to be well, raise up your hand. I join mine with you.
E-188 Что, наконец, мы делали там, как группа служителей; многие из них были больные, я знал это, но они постарались приложить все усилия, чтобы подсоединить свое собрание, присоединяются они или нет. Это истинные пастыри. И Дух Святой сказал мне: "Пусть они возьмутся все за руки". Мы связали наши сердца и-и, и наши молитвы вместе.
E-188 What we were doing there, at last, as a group of ministers there; many of them were sick, I knew it, but they're trying to put forth their effort to get their congregation in, whether they get in or not. That's genuine shepherds. And the Holy Spirit said to me, "Cause them to join hands with each other." We laced our hearts and nets together, and our prayers, together.
E-189 Иисус, сделай их тоже здоровыми. И сделай их сильными пастырями, твердыми в Слове Господнем.
E-189 Jesus, make them well, too. And make them strong shepherds, strong in the Word of the Lord.
E-190 Пусть Бог, братья мои, пусть Он дарует вам все желания ваших сердец. Пусть вы служите Ему во все дни и имеете силу Божью в ваших жизнях, чтобы служить этой прекрасной группе людей. Пусть Иисус Христос, Который был с нами и находится с вами все время, пусть Он раскроет Себя вам больше, нежели до того.
E-190 May God, my brethren, may He give you all the desires of your heart. May you serve Him all the days, and have power of God in your lives, to minister to this fine bunch of people. May Jesus Christ, Who has been with us, and is with you all the time, may He make Hisself more prominent to you than He has ever before.
E-191 Вы, люди, некоторые из вас были калеками, некоторое время вы, может, не увидите никаких изменений, вы, может, не увидите никаких изменений. Посмотрите, что делал Авраам. Не имеет никакого значения, что...вам не надо смотреть на это. Не смотрите на ваши симптомы. Смотрите на то, что Он сказал. Если вы говорите: "Я еще чувствую боль", это не имеет никакого значения. Вы сделали то, что Бог сказал сделать. Понимаете, не смотрите на это. Смотрите на то, что Он сказал. Бог сказал, что это так! Я верю этому. А вы? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Я верю этому всем моим сердцем.
E-191 You people, some of you that were crippled, you might not see no difference for a while, you might not see no difference. Look what Abraham did. Don't make any difference what; that ain't what you're looking at. You don't look at your symptoms. Look at what He said. If you say, "I still feel the pain," that don't have nothing to do with it. You've done what God said do. See, don't look at that. Look at what He said. God said it was so! I believe it. Don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] With all my heart, I believe it.
E-192 Да благословит вас Господь Бог, пока не увидимся снова. Я буду молиться за вас; ночь не станет слишком темной, дождь не будет идти слишком сильно. Я буду молиться за вас. А вы молитесь за меня. Доколе свидимся вновь, да благословит вас Бог. Теперь брат-пастор.
E-192 The Lord God bless you till I see you again. My prayers is for you; the night don't get too dark, the rain don't fall too hard. I'll be praying for you. You pray for me. Until we meet again, God bless you. Now the brother pastoring, see.

Наверх

Up